"فيها تلك" - Traduction Arabe en Français

    • dans lesquels ces
        
    • ceux
        
    • dans lesquelles ces
        
    • où ces
        
    • où les
        
    • où elles
        
    • dans lequel la
        
    • cours duquel ces
        
    • tels
        
    • leurs
        
    • telles
        
    • ils sont
        
    Cela passe par l'étude des domaines dans lesquels ces organisations sont à même de compléter l'activité de l'ONU. UN إن ذلك يشمل استكشاف المجالات التي تشكل فيها تلك المنظمات التكملة المثلى لأنشطة الأمم المتحدة.
    En fait, elles devraient prendre des mesures pour promouvoir les secteurs de l'économie dans lesquels ces acquis (en matière de santé, d'éducation et de logement, notamment) ont été obtenus. UN وينبغي لها بالطبع أن تتخذ تدابير استباقية تؤيد تعزيز قطاعات الاقتصاد التي حدثت فيها تلك الإنجازات، كقطاعات الصحة والتعليم والمأوى، وغيرها.
    D'autres instruments internationaux, notamment ceux de l'Organisation internationale du Travail, sont également utiles à cet égard. UN كما يعتبر الصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك الخاصة بمنظمة العمل الدولية، صكوكاً ذات صلة بولايته.
    Les circonstances dans lesquelles ces crimes ont été commis montrent assez que les terroristes albanais n'ont été ni désarmés, ni démilitarisés. UN والطريقة التي ترتكب فيها تلك الجرائم تمثل دليلا آخر على عدم نزع السلاح من أيدي الإرهابيين الألبان أو تسريحهم.
    Même si on utilise nos armes non létales, à l'instant où ces bateaux civils nous verront, ils donneront notre position au sous-marin. Open Subtitles ،حتى لو إستخدمنا الأسلحة الغير مميتة ،اللحظة التي ترانا فيها تلك القوارب المدنية سوف يعطون موقعنا إلى الغواصة
    Les investissements viseront principalement les marchés les plus importants et les domaines essentiels recensés, notamment ceux où des succès ont déjà été enregistrés et où les projets ont un taux de rendement élevé; UN وسوف تتركز الاستثمارات لعام ٢٠٠٠ على أسواق رئيسية ومناطق جد هامة محددة للاستثمار، بما فيها تلك التي سبق أن ثبت نجاحها مع تعظيم العائد من الاستثمار؛
    Il convient donc d'affecter les postes autorisés pour l'accomplissement desdites tâches aux unités où elles sont exécutées. UN ولذلك ينبغي أن تنقل الوظائف التي أذن بها ﻷداء مهام الى المكاتب التي تؤدي فيها تلك المهام.
    Le déminage est aussi un domaine dans lequel la société civile peut jouer un rôle important et de nombreuses organisations non gouvernementales, notamment celles qui se trouvent au Japon, ont participé activement à la mise au point de nouvelles techniques de déminage, à l'assistance aux victimes des mines et à la sensibilisation de la population sur ce domaine. UN وتمثل إزالة اﻷلغام إلى حد كبير مجالا يمكن أن يضطلع فيه المجتمع المدني بدور هام، والعديد من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك الموجودة في اليابان، ما برحت تنشط في تطوير تكنولوجيات جديدة ﻹزالة اﻷلغام، وتساعد ضحايا اﻷلغام، وتعمل على زيادة الوعي العام بشأن هذا الموضوع.
    On trouvera indiqué dans l'annexe au présent chapitre l'exercice financier au cours duquel ces recommandations ont été émises pour la première fois. UN ويرد في مرفق هذا الفصل بيان الفترة المالية التي طرحت فيها تلك التوصيات لأول مرة.
    El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. UN لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات.
    Indiquer le nombre de cas dans lesquels ces dispositions ont été appliquées en spécifiant la nature de l'affaire et le lieu où ont été commises les infractions visées, ainsi que les sanctions imposées ou les motifs de l'acquittement. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا وطبيعتها، بما في ذلك معلومات عن الموقع الجغرافي للجرائم التي حوكم مرتكبوها والتي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية، فضلاً عن العقوبات المفروضة أو أسباب التبرئة.
    Indiquer le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions ont été appliquées, y compris le lieu géographique où ils se sont produits, ainsi que les sanctions imposées ou les motifs de l'acquittement. UN كذلك يرجى تقديم معلومات بشأن عدد وطابع الحالات التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية، بما في ذلك الموقع الجغرافي للجرائم التي تمت المحاكمة عليها، وكذلك بشأن العقوبات التي تم توقيعها أو أسباب التبرئة.
    Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; UN ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    L'UNOPS continuera de s'ouvrir aux organismes des Nations Unies, notamment ceux qu'il ne dessert pas encore. UN وسيمضي المكتب قدماً في جهوده للتواصل مع مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي لا تستعين حالياً بخدماته.
    Nous tenons à réaffirmer notre point de vue selon lequel l'orbite géostationnaire est une ressource limitée, et tous les pays doivent avoir librement accès à cette orbite, y compris ceux qui n'ont pas encore la capacité de lancer des satellites. UN ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل.
    Il est certes nécessaire d'assurer une surveillance approfondie, y compris l'étude des situations dans lesquelles ces phénomènes se produisent. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر.
    Les circonstances dans lesquelles ces informations sont demandées peuvent être inappropriées ou inhabituelles et être l'indice d'une fraude possible. UN وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل.
    Même si on utilise nos armes non létales, à l'instant où ces bateaux civils nous verront, ils donneront notre position au sous-marin. Open Subtitles ،حتى لو إستخدمنا الأسلحة الغير مميتة ،اللحظة التي ترانا فيها تلك القوارب المدنية سوف يعطون موقعنا إلى الغواصة
    Une attention particulière doit être accordée aux domaines précis où les pays, soit individuellement, soit collectivement, sont en retard sur le reste des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجالات المحددة التي تتخلف فيها تلك البلدان فردياً أو جماعياً عن مجاراة باقي البلدان النامية.
    En outre, elles assureraient la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs où elles seraient déployées. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات.
    La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN وتُحمَّل النفقات المتكبدة مقابل الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها تلك الممتلكات ولا تُرسمل.
    Les lois réglementant la détention des armes à feu ont permis de maintenir à un faible niveau le nombre des crimes utilisant de tels armes. UN وقد حافظت قوانين مراقبة اﻷسلحة النارية على انخفاض معدل الجرائم التي تستخدم فيها تلك اﻷسلحة.
    Ils ont demandé que l'étude soit révisée pour prendre en compte leurs observations et ont suggéré que l'étude se concentre sur un nombre restreint de pistes. UN وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل.
    Il collabore également avec des ONG dans les zones où de telles pratiques sont courantes, afin que les cas observés soient signalés à la police. UN وتتعاون الوزارة أيضاً مع المنظمات غير الحكومية في المجالات التي تنتشر فيها تلك الممارسات لإبلاغ الشرطة بها.
    Les centres d'information des Nations Unies fournissent aussi un appui relatif aux médias et à la communication au Président de l'Assemblée générale durant ses visites officielles dans les pays où ils sont situés. UN وتوفر مراكز الأمم المتحدة للإعلام أيضا الدعم لرئيس الجمعية العامة خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها إلى البلدان التي توجد فيها تلك المراكز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus