"فيها عدد كبير" - Traduction Arabe en Français

    • participé un grand nombre
        
    • où un nombre important
        
    • are a significant number
        
    • une large
        
    • possèdent peu
        
    • un grand nombre d
        
    • comptait un grand nombre de
        
    • dans lequel un nombre important
        
    • à laquelle un grand nombre
        
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat de consultations officieuses auxquelles ont participé un grand nombre de délégations. UN وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Le Comité réaffirme sa recommandation figurant au paragraphe 29 de ses observations finales de 1997 et selon laquelle l'État partie devrait étudier des solutions appropriées en Irlande du Nord pour faciliter l'établissement de nouvelles écoles intégrées dans les zones où un nombre important de parents d'élèves ont manifesté le désir d'inscrire leurs enfants dans ce type d'établissement. UN تكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحّدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس.
    In a more formal way, we notify every three months through a procès-verbal sent to the Permanent Missions to the OAS or after meetings where there are a significant number of new signatures and ratifications such as, for example, the General Assembly. UN ومن الناحية الرسمية، توجه الإخطارات كل ثلاثة أشهر عن طريق محضر رسمي يرسل إلى البعثات الدائمة لدى منظمة الدول الأمريكية أو بعد الاجتماعات التي يحدث فيها عدد كبير من التوقيعات والتصديقات الجديدة، مثل اجتماعات الجمعية العامة.
    Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Les pays en développement, qui possèdent peu de sociétés transnationales d'envergure mondiale, ont tout intérêt à ce que leurs principaux marchés d'exportation restent ouverts et à ce que l'entrée de leurs produits ne soit pas restreinte par des pratiques anticoncurrentielles. UN وللبلدان النامية التي لا يوجد فيها عدد كبير من الشركات العالمية عبر الوطنية، مصلحة كبرى في أن ترى فرص وصولها ونفاذها إلى أسواقها التصديرية الكبرى مفتوحة وغير مقيدة بممارسات مانعة للمنافسة.
    Plusieurs écoles ont été ouvertes à Kaboul et dans d'autres provinces, et un grand nombre d'enfants y poursuivent leur éducation. UN وتم افتتاح عدة مدارس في كابل وغيرها من الولايات، يتابع فيها عدد كبير من التلاميذ تعليمهم.
    Ces républiques étaient la Serbie (les Serbes constituant le groupe prédominant de la population), la Croatie (Croates), la Macédoine (Macédoniens), le Monténégro (Monténégrins), la Slovénie (Slovènes) et la Bosnie—Herzégovine (où aucun groupe national ne prédominait mais qui comptait un grand nombre de musulmans ainsi que de fortes populations serbe et croate). UN وكانت هذه الجمهوريات هي صربيا )التي يسكنها الصرب في اﻷغلب( وكرواتيا )الكروات( ومقدونيا )المقدونيون( والجبل اﻷسود )أهالي الجبل اﻷسود( وسلوفينيا )السلوفينيون( والبوسنة والهرسك التي لا تغلب فيها مجموعة قومية واحدة ولكن يكثر فيها المسلمون ويوجد فيها عدد كبير من الصرب والكروات.
    Il souligne qu'un État partie dans lequel un nombre important de personnes est privé des formes les plus élémentaires d'éducation manque aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد اللجنة على أن كل دولة طرف يُحرم فيها عدد كبير من الأفراد من " أبسط أشكال التعليم الأساسية " هي دولة لا تفي بالتزامها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À l'issue de ces consultations, auxquelles ont participé un grand nombre de délégations gouvernementales, le Président—Rapporteur a reçu un document informel synthétisant différentes positions gouvernementales à l'égard de ces articles. UN ونتيجة لهذه المشاورات، التي حضر فيها عدد كبير من الوفود الحكومية، تلقى الرئيس - المقرر ورقة غير رسمية تبين المواقف الحكومية المختلفة المتصلة بهذه المواد.
    Les programmes et projets faisant appel à un nombre restreint d'organisations des Nations Unies, notamment à l'échelle nationale, ont obtenu de meilleurs résultats que ceux auxquels avaient participé un grand nombre de partenaires. UN 63 - وكانت البرامج والمشاريع التي شارك فيها عدد محدود من كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القُطْري، أكثر نجاحا من البرامج والمشاريع التي شارك فيها عدد كبير من الشركاء.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation en matière d'armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation en matière d'armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    42. Le Comité réaffirme sa recommandation figurant au paragraphe 29 de ses observations finales de 1997 et selon laquelle l'État partie devrait étudier des solutions appropriées en Irlande du Nord pour faciliter l'établissement de nouvelles écoles intégrées dans les zones où un nombre important de parents d'élèves ont manifesté le désir d'inscrire leurs enfants dans ce type d'établissement. UN 42- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس.
    In a more formal way, we notify every three months through a procès-verbal sent to the Permanent Missions to the OAS or after meetings where there are a significant number of new signatures and ratifications such as, for example, the General Assembly. UN ومن الناحية الرسمية، توجه الإخطارات كل ثلاثة أشهر عن طريق محضر رسمي يرسل إلى البعثات الدائمة لدى منظمة الدول الأمريكية أو بعد الاجتماعات التي يحدث فيها عدد كبير من التوقيعات والتصديقات الجديدة، مثل اجتماعات الجمعية العامة.
    Le Parlement a déjà tenu une série d'auditions sur les questions des droits de l'homme dans le cadre de cet anniversaire, avec une large participation des membres du Gouvernement et de la société civile. UN وذكر أن برلمان بيلاروس سبق أن عقد عدة جلسات استماع عن مسائل حقوق اﻹنسان في إطار الذكرى السنوية، شارك فيها عدد كبير من أعضاء الحكومة والمجتمع المدني.
    Les pays en développement, qui possèdent peu de sociétés transnationales d'envergure mondiale, ont tout intérêt à ce que leurs principaux marchés d'exportation restent ouverts et à ce que l'entrée de leurs produits ne soit pas restreinte par des pratiques anticoncurrentielles. UN وللبلدان النامية التي لا يوجد فيها عدد كبير من الشركات العالمية عبر الوطنية، مصلحة كبرى في أن ترى فرص وصولها ونفاذها إلى أسواقها التصديرية الكبرى مفتوحة وغير مقيدة بممارسات مانعة للمنافسة.
    Un quart des espèces de mammifères et un cinquième des espèces d'oiseaux et de plantes y sont représentées; un grand nombre d'entre elles sont d'ailleurs endémiques. UN ويوجد في القارة ربع أنواع الثدييات وخمس أنواع الطيور والنباتات، ويستوطن فيها عدد كبير من هذه الأنواع.
    Ces républiques étaient la Serbie (les Serbes constituant le groupe prédominant de la population), la Croatie (Croates), la Macédoine (Macédoniens), le Monténégro (Monténégrins), la Slovénie (Slovènes) et la Bosnie-Herzégovine (où aucun groupe national ne prédominait mais qui comptait un grand nombre de musulmans ainsi que de fortes populations serbe et croate). UN وكانت هذه الجمهوريات هي صربيا )التي يسكنها الصرب في اﻷغلب( وكرواتيا )الكروات( ومقدونيا )المقدونيون( والجبل اﻷسود )أهالي الجبل اﻷسود( وسلوفينيا )السلوفينيون( والبوسنة والهرسك التي لا تغلب فيها مجموعة قومية واحدة ولكن يكثر فيها المسلمون ويوجد فيها عدد كبير من الصرب والكروات.
    Il souligne qu'un État partie dans lequel un nombre important de personnes est privé des formes les plus élémentaires d'éducation manque aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشدد اللجنة على أن كل دولة طرف يُحرم فيها عدد كبير من الأفراد من " أبسط أشكال التعليم الأساسية " هي دولة لا تفي بالتزامها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Le raid sur Ganyiel a été une intervention planifiée, organisée et systématique à laquelle un grand nombre de soldats armés et équipés ont participé, commettant des atrocités contre la population locale. UN " الهجوم على غانيل كان عملية منظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، وأنهم ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus