Les gouvernements doivent faire passer le message selon lequel les droits de l'homme sont pour tous, y compris les personnes déplacées de force. | UN | ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا. |
Le Gouvernement du Burundi a approuvé une politique nationale concernant la réinsertion socioéconomique des populations affectées par des conflits, y compris les personnes déplacées. | UN | ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا. |
Il y a 7 millions de réfugiés afghans, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et beaucoup d'entre eux sont au Pakistan et en Iran. | UN | ويوجد الآن 7 ملايين لاجئ أفغاني، بمن فيهم المشردون داخليا،كثيرون منهم في باكستان وإيران. |
Il a souligné que toutes les parties devaient s'abstenir de tous mauvais traitements et violences à l'égard des civils, y compris les personnes déplacées. | UN | وشدد على أن المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ينبغي أن يكونوا بمنأى عن العنف وسوء المعاملة من قبل جميع الأطراف. |
Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les déplacés, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause ou de fragiliser l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, | UN | وإذ يلاحظ أن أعمال القتال أو العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي مــن شأنهــا أن تعرض للخطر التـزام الأطراف بوقـف أعمال القتال على نحو تام قابل للدوام وأن تقوضه أمور تتعارض مع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، |
2.2 Facilitation de l'accès aux civils, y compris aux personnes déplacées | UN | تيسير الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المشردون |
Elle demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures possibles pour encourager toute la population, y compris les personnes déplacées, à déclarer les enfants à l'état civil. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم. |
Il faudra continuer de déployer des efforts plus énergiques pour parvenir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes des populations touchées, y compris les personnes déplacées. | UN | ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا. |
Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, | UN | وإذ يلاحظ أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، |
La réintégration est souvent effectuée alors que l'ensemble de la population, y compris les personnes déplacées, souffre d'une économie fragile et d'un taux de chômage élevé. | UN | ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
72. La Fédération de Russie note avec satisfaction que le nombre de personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, a diminué. | UN | 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
Les effectifs renforcés de l'Union africaine doivent avoir pour mandat de protéger la population civile, y compris les personnes déplacées et, là où c'est possible, de désarmer les milices. | UN | ويجب أن تُخول قوات الاتحاد الأفريقي المعززة ولاية حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخليا، فضلا عن نزع سلاح الميليشيا حيثما أمكن. |
Le HautCommissariat et les autres institutions des Nations Unies insistent sur la nécessité de prévoir un programme de réparation complet et intégré établi par le Gouvernement pour toutes les victimes du conflit, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées | UN | 1-1 حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً |
1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du territoire | UN | 1-1 حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً |
1. Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées 18 − 21 9 | UN | 1- حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً 18-21 9 |
1. Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées | UN | 1- حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً |
Personnes affectées, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, les réfugiés, les victimes qui ne sont pas déplacées, les apatrides, les populations locales. | UN | من هم الأشخاص المتأثرون، بمن فيهم المشردون داخلياً واللاجئون والضحايا الذين لا يُشردون والأشخاص عديمو الجنسية والمجتمعات المحلية. |
Aussi, le HCR considère-t-il qu'il est plus indiqué de prendre en charge les besoins humanitaires des populations touchées par la guerre, y compris les personnes déplacées, les rapatriés, les familles d'accueil et ceux qui n'ont pas bougé mais qui ont perdu leurs biens et leurs moyens d'existence. | UN | ولذلك، تعتقد المفوضية أن اﻷسلم في المرحلة الحالية التصدي للاحتياجات اﻹنسانية للمتضررين بالحرب، بمن فيهم المشردون والعائدون واﻷسر المضيفة واﻷشخاص الذين لم يتركوا مواطنهم قط وإن كانوا قد فقدوا ممتلكاتهم وسبل معاشهم. |
Réaffirmant que toutes les personnes, y compris les déplacés, ont le droit de jouir de la liberté de mouvement et de la liberté de résidence et doivent être protégées contre un déplacement arbitraire, | UN | " وإذ تعيد التأكيد على أن لجميع الأشخاص، بمن فيهم المشردون داخليا، الحق في حرية التنقل والإقامة وفي أن توفر لهم الحماية من أن يشردوا بصورة تعسفية، |
Soulignant qu'après l'arrêt des hostilités, la priorité en ce qui concerne les droits de l'homme est d'apporter une assistance pour assurer des secours et des moyens de relèvement aux victimes du conflit, y compris aux personnes déplacées, ainsi que la reconstruction de l'économie et des infrastructures du pays, | UN | وإذ يؤكد أن الأولوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بعد انتهاء القتال، هي تقديم المساعدة لضمان إغاثة الأشخاص المتضررين من النزاع وإعادة تأهيلهم، بمن فيهم المشردون داخلياً، وكذلك إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية، |