Cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
L'accès aux services visant à éliminer la transmission de la mère à l'enfant doit être assuré à toutes les femmes enceintes, y compris les femmes des zones rurales et les migrantes. | UN | ويجب تحقيق إمكانية استفادة جميع الحوامل، بمن فيهن النساء الريفيات والمهاجرات، من خدمات القضاء على انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
La loi de 1993 relative aux droits de l'homme, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe, est applicable à tous les Néo-Zélandais, y compris les femmes handicapées. | UN | ويحظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس نوع الجنس، وينطبق على جميع النيوزيلنديين، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Pour la sauvegarde de toutes les Suédoises, y compris des femmes qui sont d'origine ethnique autre que suédoise, les documents d'information de la police sont disponibles en sept langues. | UN | وحرصا على حماية جميع النساء في السويد، بمن فيهن النساء ذوات الخلفية العرقية غير السويدية، تتوافر المواد الإعلامية التي تنشرها الشرطة بعدة لغات. |
Le Ministère de la condition féminine est chargé de remédier aux inégalités dont sont victimes toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | 241- وتضطلع وزارة شؤون المرأة بمعالجة أوجه التباين بالنسبة لجميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Ces groupes comprennent notamment les enfants, les adolescents, les jeunes particulièrement exposés, les femmes, y compris les femmes enceintes, les personnes souffrant de comorbidités physiques et psychiatriques, les minorités ethniques et les personnes socialement marginalisées. | UN | وتشمل تلك الفئات فيما تشمله الأطفال والمراهقين والشباب المعرّضين للمخاطر والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل، والأشخاص من ذوي الحالات المرضية الصحية والنفسانية المختلطة، والأقليّات العرقية، والأفراد المهمّشين اجتماعيا. |
Enfin, la Fédération tient à souligner l'importance des droits fondamentaux des femmes, y compris les femmes âgées. | UN | 9 - وختاما، نود التأكيد على الأهمية التي نوليها لحقوق الإنسان للنساء، بمن فيهن النساء المسنات. |
Il lui demande en outre d'accélérer la délivrance de cartes d'identité à toutes les femmes, y compris les femmes vivant dans des régions rurales ou éloignées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا تسريع عملية إصدار بطاقات الهوية لجميع النساء، بمن فيهن النساء المقيمات في المناطق الريفية والنائية. |
Y compris les femmes de retour de Somalie | UN | بمن فيهن النساء العائدات من الصومال |
Elle souhaiterait des informations détaillées sur les services de soins de santé conçus pour satisfaire tous les besoins des femmes âgées, y compris les femmes handicapées. | UN | كما أنها تكون ممتنة للحصول على معلومات مفصلة عن خدمات الرعاية الصحية المصممة لتلبية حاجات النساء الأكبر سنا، بمن فيهن النساء المعوقات. |
De supprimer les obstacles rencontrés par les femmes, y compris les femmes migrantes et autres femmes marginalisées, et de promouvoir leurs chances en matière d'accès et de participation aux prises de décisions économiques à tous les niveaux. | UN | وإزالة الحواجز أمام النساء، وتعزيز الفرص المتاحة لهن، بمن فيهن النساء المهاجرات وغيرهن من النساء المهمشات، للوصول إلى عملية اتخاذ القرار والمشاركة فيها على جميع المستويات. |
De garantir la pleine jouissance à toutes les femmes et filles, y compris les femmes migrantes, de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, et de développer des stratégies et des critères d'évaluation spécifiques visant à mesurer les progrès réalisés; | UN | كفالة تمتع جميع النساء والفتيات، بمن فيهن النساء المهاجرات، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ووضع استراتيجيات ومعايير محددة لقياس التقدم المحرز؛ |
Cependant en 2006 le Sommet national sur la terre a recommandé que toutes les parties prenantes, y compris les femmes, soient consultées lorsqu'une terre est mise en vente. | UN | غير أن مؤتمر القمة الوطني للأرض، أوصى في عام 2006 بضرورة استشارة جميع أصحاب المصلحة بمن فيهن النساء عندما يتم بيع الأرض. |
637. Toutes les femmes, y compris les femmes mariées, ont une identité juridique propre et ont la capacité de conclure des accords et de passer contrats. | UN | 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود. |
a) Lancer un programme de recherche interdisciplinaire, participatif et global sur la santé des femmes tout au long de leur vie, y compris les femmes appartenant à des groupes particuliers de la population; | UN | )أ( طرح خطة شاملة تعاونية متعددة التخصصات للبحوث المتعلقة بصحة المرأة، تغطي كامل الدورة العمرية لجميع النساء، بما فيهن النساء المنتميات إلى الفئات السكانية، الخاصة والمتنوعة؛ |
a) Lancer un programme de recherche interdisciplinaire, participatif et global sur la santé des femmes tout au long de leur vie, y compris les femmes appartenant à des groupes particuliers de la population; | UN | )أ( طرح خطة شاملة تعاونية متعددة التخصصات للبحوث المتعلقة بصحة المرأة، تغطي كامل الدورة العمرية لجميع النساء، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات السكانية، الخاصة والمتنوعة؛ |
Paragraphe 18 : Veiller à ce que toutes les femmes, y compris les femmes vivant en milieu rural, qui sont victimes de violences au sein de la famille, puissent bénéficier immédiatement de moyens de recours et d'une protection, notamment sous forme d'ordonnances de protection, et avoir accès à des structures d'accueil sûres, ainsi qu'à l'aide judiciaire | UN | الفقرة 18: أن تتأكد من تمكّن جميع النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من الحصول على وسيلة فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك إصدار أمر بالحماية وتوفير عدد كاف من الملاجئ المأمونة يمكنهن الوصول إليها إضافة إلى المساعدة القانونية |
En application du Plan, des mesures ont été mises en oeuvre dans plusieurs provinces afin de sensibiliser la population et d'éliminer la violence à l'égard de toutes les femmes défavorisées, y compris des femmes d'origine africaine et des femmes handicapées. | UN | وبموجب الخطة، تم تنفيذ عدد من التدابير في عدة مقاطعات لزيادة الوعي والقضاء على العنف ضد جميع النساء المحرومات، بمن فيهن النساء من أصل أفريقي، والنساء المعوقات. |
L’Équateur a l’intention de resserrer la coordination entre tous les intéressés afin d’accroître la participation des femmes, notamment les femmes autochtones et les femmes noires, à la prise des décisions concernant l’environnement. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود. |
Veuillez décrire en détail le contenu des programmes et fournir des données ventilées sur les allocations destinées aux jeunes femmes et aux femmes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes appartenant à des groupes ethniques, ainsi que sur les résultats de ces programmes. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن مضمون هذه البرامج وبيانات مصنفة عن التغطية بالمخصصات الموجهة إلى الشابات والنساء الريفيات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات العرقية، فضلا عن نتائج تلك البرامج. |
Cette situation expose davantage la vie des enfants, des vieillards, des malades et des femmes, y compris celles qui sont enceintes. | UN | وهذا الوضع يعرض أكثر للخطر أرواح اﻷطفال والمسنين والمرضى والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les attitudes culturelles et les stéréotypes négatifs très répandus qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles, notamment les femmes handicapées, les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine, ainsi que sur les évolutions constatées. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة القوالب النمطية والمواقف الثقافية السلبية المستشرية التي تميز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن النساء المعوقات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج التي تحققت على مرور الزمن. |