"فيه أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • dans laquelle les membres
        
    • les membres de
        
    • dans laquelle ses membres
        
    • aux membres
        
    • par laquelle les membres
        
    • à la Conférence les membres
        
    • par les membres
        
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres se sont inquiétés de la situation sur le plan de la sécurité. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités de l'accord et ont appelé de leurs vœux sa mise en œuvre. UN وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالاتفاق ودعوا إلى تنفيذه.
    Les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle les membres prenaient note des progrès réalisés dans l'application du plan de règlement pour le Sahara occidental et réaffirmaient leur appui à ce processus. UN وقد أذن أعضاء المجلس للرئيس بتقديم بيان للصحافة يحيط فيه أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية ويؤكدون من جديد دعمهم للعملية.
    les membres de la Commission ont rencontré Mahmoud Abu Halima à l'endroit où il avait perdu ses frères, sa sœur et son père. UN والتقت اللجنة بمحمود أبو حليمة، الذي فقد إخوته وأخته وأباه، في المكان الذي توفي فيه أعضاء أسرته.
    les membres de chacun des groupes régionaux des Nations Unies y participent. UN ويشارك فيه أعضاء من كل مجموعة إقليمية في الأمم المتحدة.
    À la suite de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres condamnaient fermement la détention de Casques bleus de la FNUOD et exigeaient leur libération immédiate et sans condition. UN وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاء المجلس بشدة احتجاز أفراد حفظ السلام التابعين للقوة، وطالبوا بإطلاق سراحهم فورا ودون شروط.
    Des effets négatifs de même nature sont constatés pour le montant de l'allocation spéciale versée aux membres du Tribunal pour chaque journée consacrée aux affaires du Tribunal. UN 9 - وتترتب أيضا آثار سلبية مماثلة على مبلغ البدل الخاص الذي يدفع عن كل يوم يقوم فيه أعضاء المحكمة بتصريف أعمال المحكمة.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont pris bonne note des conclusions tirées par le Président de la COCOVINU et le Directeur général de l'AIEA de leurs discussions avec les autorités iraquiennes. UN وعقب المشاورات، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان للصحافة أحاط فيه أعضاء المجلس علما بالاستنتاجات التي توصل إليها الرئيس التنفيذي لأنموفيك والمدير العام للوكالة في مباحثاتهما مع السلطات العراقية.
    La Conférence élit parmi les représentants des Etats participant à la Conférence les membres du Bureau ci-après : un président, trois vice-présidents et un rapporteur. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وثلاثة نواب للرئيس، ومقرر عام.
    À l'issue du débat, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil prenaient note avec satisfaction du rapport et des recommandations équilibrées qui y figuraient et se disaient d'avis eux aussi qu'il fallait encore s'attaquer aux causes et aux conséquences du conflit du Darfour. UN وتلا رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا، بعد المناقشة، رحّب فيه أعضاء المجلس بالتقرير وبما يتضمنه من توصيات متزنة، واتفقوا مع ما ورد في التقرير من أنه ما زال يتعين معالجة أسباب النزاع وتبعاته في دارفور.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés disposés à proroger l'interdiction frappant l'exportation de diamants sierra-léonais. UN وفي نهاية الجلسة، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة ، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استعدادهم لتمديد الحظر على تصدير الماس من سيراليون.
    Le Président a ensuite fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités de la conclusion réussie de la Loya Jirga et de l'investiture du Président Hamed Karzai en tant que chef de la nouvelle Administration de transition. UN وأجرى أعضاء المجلس مشاورات عقب الجلسة العلنية أدلى بعدها الرئيس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالنتيجة الناجحة لانتخاب اللوياجيرغا وتسلم السيد حامد كرزاي رئاسة الحكومة الأفغانية.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse à l'issue de la séance, dans laquelle les membres du Conseil ont remercié l'Union africaine pour son rôle de médiation, dans les pourparlers d'Abuja, entre les parties au conflit du Darfour. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع، شكر فيه أعضاء المجلس الاتحاد الأفريقي على وساطته في محادثات السلام المعقودة في أبوجا بين الأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil de sécurité a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont renouvelé leur appui aux travaux de la MANUA et fait état de leur intérêt pour la tenue d'élections législatives et locales au printemps de 2005. UN وبعد الجلسة، تلا رئيس مجلس الأمن بياناً للصحافة جدد فيه أعضاء المجلس دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية في ربيع 2005.
    À l'issue des consultations, avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres de sont félicités des progrès accomplis en vue de l'élection de l'Assemblée constituante. UN وفي نهاية المشاورات، وبناء على اتفاق أعضاء المجلس، تلا رئيس مجلس الأمن بيانا للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز في سبيل انتخاب الجمعية التأسيسية.
    À la suite d’une déclaration du deuxième Président demandant instamment aux membres du parti de s’abstenir de tout règlement de compte envers les membres de partis adverses, les menaces semblaient avoir marqué un net recul. UN وبعد إعلان من رئيس الوزراء الثاني يحث فيه أعضاء الحزب على عدم القيام بأعمال عقابية ضد أعضاء اﻷحزاب اﻷخرى، بدا أن التهديدات انخفضت إلى حد كبير.
    Cependant, bien que de nombreuses propositions aient été avancées dans différentes instances, il n'existe aucun lieu où toutes les propositions sont regroupées et où — comme ici, à l'Assemblée générale — les membres de la communauté internationale peuvent s'exprimer sur cette question. UN ولكن في حين قدمت مقترحات كثيرة في محافــل جمــة لم يكن ثمــة مكان تجتمع فيه كل المقترحات، كما يحدث هنا في الجمعية العامة، ويتمكن فيه أعضاء المجتمع الدولي من التعبير عن أنفسهم بشأن تلك القضية.
    6. Il a fait savoir que des préparatifs avaient lieu pour une cérémonie au cours de laquelle les membres de la Commission prononceraient une déclaration solennelle et prêteraient serment. UN ٦ - وأبلغ الاجتماع بأنه يجري وضع ترتيبات لتنظيم احتفال يدلي فيه أعضاء اللجنة باﻹعلان الرسمي أثناء احتفال حلف اليمين.
    Le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné avec la plus grande fermeté les attaques susmentionnées et ont exprimé leur sympathie aux blessés, ainsi qu'au Gouvernement pakistanais. UN وأصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه أعضاء المجلس بأشد لهجة الاعتداءات المشار إليها، وأعربوا عن تعاطفهم مع الجرحى الذين أصيبوا في الهجمات ومع حكومة باكستان.
    Le 9 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres se sont dits outrés par l'attentat à la bombe perpétré à Mogadiscio, qui avait fait de nombreux morts et blessés, et dont les Chabab avaient revendiqué la responsabilité. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن غضبهم من الهجوم بالقنابل الذي وقع في مقديشو وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى، وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه.
    Une proposition détaillée a ensuite été soumise par le Tribunal aux membres du Conseil pour examen. UN ومن ثم قدمت المحكمة اقتراحا مفصلا كي ينظر فيه أعضاء المجلس.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont noté avec reconnaissance l'active participation de l'Union africaine, en particulier celle de l'Afrique du Sud et d'autres acteurs de la région, aux efforts déployés pour faire progresser le processus de paix. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، أعرب فيه أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم للمشاركة الفعالة للاتحاد الأفريقي، ولا سيما جنوب أفريقيا والعناصر الفاعلة الأخرى في المنطقة في تحريك عملية السلام.
    La Conférence élit parmi les représentants des Etats participant à la Conférence les membres du Bureau ci-après : un président, trois vice-présidents et un rapporteur. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وثلاثة نواب للرئيس، ومقرر.
    La violence a été organisée et commise notamment par les membres des milices et les membres des TNI. Il n’y avait, à certains endroits, aucune distinction entre les uns et les autres car les membres des milices étaient aussi membres des TNI. UN وكان العنف منظما واشترك فيه أعضاء من الميلشيا وأفراد من القوات المسلحة اﻹندونيسية؛ ولم يكن هناك فارق بين الاثنين في بعض اﻷماكن حيث كان أعضاء الميلشيا أعضاء أيضا في القوات المسلحة اﻹندونيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus