L'Union européenne était également représentée. | UN | وشارك فيه أيضاً ممثلون عن الاتحاد الأوروبي. |
Il serait également souhaitable d'accélérer la procédure d'accession des pays les moins avancés à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
L'Union européenne était également représentée. | UN | وشارك فيه أيضاً ممثلون عن الاتحاد الأوروبي. |
Les suspects ont aussi le droit de demander au procureur de vérifier la légalité de leur détention. | UN | وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله. |
Il était brièvement fait mention aussi de l'application territoriale et l'application temporelle de l'acte unilatéral dans le cas de la reconnaissance d'État en particulier. | UN | وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص. |
Il faut aussi espérer que cette résolution conduira à la reprise du processus de paix et amènera quelques progrès. | UN | وأضاف أنه من المأمول فيه أيضاً أن يؤدي القرار إلى إحياء عملية السلام وإلى اتخاذ بعض الخطوات الإضافية الإيجابية. |
Y sont également évoquées les recommandations pertinentes contenues dans différents rapports d'étape et codes de gouvernance d'entreprise. | UN | ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات. |
Au titre de l'article 2, les États sont tenus de respecter le Pacte et également de veiller à ce que toutes les personnes bénéficient des droits reconnus dans le Pacte. | UN | حيث إنه لا يطلب إلى الدول بموجب المادة 2 أن تحترم العهد فحسب بل وأن تضمن تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الواردة فيه أيضاً. |
Il est également indéniable que ces tunnels servent au trafic de marchandises et d'armes. | UN | واستخدام هذه الأنفاق لتهريب البضائع والأسلحة هو أمر لا جدال فيه أيضاً. |
Il serait également souhaitable d'accélérer la procédure d'accession des PMA à l'OMC. | UN | ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il serait également souhaitable d'accélérer la procédure d'accession des pays les moins avancés à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il faut espérer également que l'Etat partie comprendra la gravité de son geste et respectera de bonne foi ses engagements à l'avenir. | UN | ومن المأمول فيه أيضاً أن تدرك الدولة الطرف خطورة ما حدث وأن تحترم التزاماتها في المستقبل بحسن نية. |
Il est également incontestable que ces souffrances ont été infligées par des agents étatiques. | UN | ومما لا جدال فيه أيضاً أن مَن سبَّب له هذه الآلام هم عناصر تابعين للدولة. |
Son employeur lui avait interdit de mettre des symboles religieux (images et photos) sur son lieu de travail, où elle vivait également. | UN | وقد حرّم عليها رب عملها إظهار أي صور أو مفردات دينية في مكان عملها، وهو المكان الذي كانت صاحبة البلاغ تقيم فيه أيضاً. |
Il est également incontestable que ces souffrances ont été infligées par des agents de l'État. | UN | ومما لا جدال فيه أيضاً أن مَن سبَّب له هذه الآلام هم عناصر تابعين للدولة. |
Les Bahamas ont également été félicitées pour la richesse et l'exhaustivité de leur déclaration liminaire, dans laquelle elles ont aussi répondu aux questions posées à l'avance. | UN | وأُعرب عن التقدير أيضاً للبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات والشامل، الذي ردت فيه أيضاً على الأسئلة المسبقة. |
Pour cette solution aussi, il serait bon d'examiner plus avant les modifications qu'il serait possible d'apporter à la Convention en vue de renforcer le mécanisme envisagé. | UN | وهذا الخيار يمكن الاستفادة فيه أيضاً من إجراء مزيد من المناقشات في شأن التعديلات التي يمكن أن تعزز الآلية. |
Des codes de conduite pourraient aussi y être incorporés. | UN | ويمكن أن تُدرج فيه أيضاً مدونات لقواعد السلوك. |
Il devrait exister une volonté de donner l'alerte, mais aussi de protéger celui qui le fait. | UN | ينبغي وجود رغبة في توفير التنبيهات في الوقت الذي يحمى فيه أيضاً المبلّغ عن المخالفة |