Pourtant, il me semble que nous devons encore examiner le projet de la résolution dans laquelle l'Assemblée générale prendra note du rapport. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين علينا أن ننظر في مشروع القرار الذي ستحيط فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة علماً بهذا التقرير. |
Le présent rapport a été établi conformément à la section VII de la résolution 51/226 de l’Assemblée générale en date du 25 avril 1997, dans laquelle l’Assemblée a prié le Secrétaire général de faire rapport sur les 19 questions ci-après : | UN | ١ - يقدم هذا التقرير عملا بالفرع السابع من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦، المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم تقارير عن اﻟ ١٩ مسألة التالية: |
La CNUCED a par ailleurs contribué à faciliter la concertation sur les politiques à mener et la recherche d'un consensus à l'Assemblée générale, et ses efforts ont abouti à l'adoption d'une résolution sur le sujet, dans laquelle l'Assemblée a pris note du rôle de la Commission et de ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت مساهمات لتيسير الحوار بشأن السياسات وبناء توافق الآراء في الجمعية العامة، مما أسفر عن اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع سلمت فيه الجمعية العامة بدور اللجنة وأشارت إلى عملها. |
À sa cinquante-deuxième session, l’Assemblée générale a adopté la résolution 52/41 du 9 décembre 1997, intitulée «Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient», dans laquelle elle «1. | UN | ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين القرار ٥٢/٤١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " الذي قررت فيه الجمعية العامة أن: |
Par conséquent, le Viet Nam s'est porté coauteur de la résolution par laquelle l'Assemblée générale a décidé d'accorder le statut d'observateur à l'Autorité. | UN | ومن ثم كانت فييت نام ضمن مقدمي القرار الذي قررت فيه الجمعية العامة منح مركز المراقب للسلطة الدولية لقاع البحار. |
Il a rappelé que l'Assemblée générale avait adopté une résolution sur Porto Rico, par laquelle elle avait considéré que le peuple portoricain avait effectivement exercé son droit à disposer de lui—même. | UN | وذكّر بأن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت قراراً يتعلق بحالة بورتوريكو، رأت فيه الجمعية العامة أن شعب بورتوريكو قد مارس فعلاً حقه في تقرير المصير. |
Rappelant la résolution 56/266 de l'Assemblée générale, en date du 27 mars 2002, dans laquelle l'Assemblée a fait siens la Déclaration et le Programme d'action de Durban, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 56/266 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002 الذي أيدت فيه الجمعية العامة إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Le Bureau a également pris note de la résolution 59/313, dans laquelle l'Assemblée a vivement engagé tous les présidents de séance de l'Assemblée à ouvrir les séances à l'heure. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد. |
Le Secrétaire général a présenté ses rapports en application de la résolution 67/241, dans laquelle l'Assemblée générale l'a prié de lui faire rapport, à sa soixante-huitième session, sur plusieurs questions touchant l'administration de la justice. | UN | 2 - ويقدم الأمين العام تقريريه عملاً بقرار الجمعية العامة 67/241 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن عدة مسائل متصلة بإقامة العدل في دورتها الثامنة والستين. |
Rappelant la résolution 56/266 de l'Assemblée générale, en date du 27 mars 2002, dans laquelle l'Assemblée a fait siens la Déclaration et le Programme d'action de Durban, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 56/266 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002 الذي أيدت فيه الجمعية العامة إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Le Bureau a également pris note de la résolution 59/313, dans laquelle l'Assemblée a vivement engagé tous les présidents de séance de l'Assemblée à ouvrir les séances à l'heure. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثّت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد. |
On peut donc regretter que la résolution 57/175, dans laquelle l'Assemblée générale demande qu'un directeur soit nommé sans retard, n'ait pas toujours été appliquée. | UN | لذلك تعبر عن أسفها لأن القرار 57/175، الذي طلبت فيه الجمعية العامة تعيين المدير دون تأخير، لم ينفذ بعد. |
Le Secrétaire général rappelle également la résolution 59/313 du 12 septembre 2005, dans laquelle l'Assemblée générale a vivement engagé tous les présidents de séance de l'Assemblée générale à ouvrir les séances à l'heure. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد. |
Rappelant en particulier sa résolution 55/5 B, dans laquelle elle a décidé de maintenir les éléments du barème inchangés pour deux périodes d'application du barème successives, jusqu'en 2006, sous réserve des dispositions de la résolution 55/56, | UN | وإذ تشير على وجه الخصوص إلى القرار 55/5 باء الذي قررت فيه الجمعية العامة تحديد عناصر جدول الأنصبة المقررة لفترتين متتاليتين حتى سنة 2006، رهنا بأحكام القرار 55/5 جيم، |
6. Rappelle la section VII de sa résolution 55/258, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de veiller, avant d'accorder des délégations de pouvoirs aux directeurs de programme, à ce que soient mis en place des mécanismes adéquats de contrôle des obligations liées aux responsabilités; | UN | 6 - تشير إلى الجزء السابع من قرارها 55/258 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يكفل إرساء آليات محكمة التصميم للمساءلة، قبل تفويض السلطة إلى مديري البرامج؛ |
Il faut absolument qu'à la session actuelle, l'ONU adopte une résolution par laquelle l'Assemblée générale réaffirme que la question de Guam est une question de décolonisation. | UN | ومن المهم جدا أن تعتمد اﻷمم المتحدة في الدورة الحالية قرارا تؤكد فيه الجمعية العامة مجددا أن مسألة غوام هي مسألة تصفية استعمار. |
Il convient de rappeler, à cet égard, la résolution 41/70 du 3 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée générale a approuvé les recommandations et conclusions figurant dans le rapport du Groupe. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا السياق، إلى قرار الجمعية العامة ٤١/٧٠ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي أقرت فيه الجمعية العامة التوصيات والنتائج الواردة في تقرير الفريق. |
57. Se félicite également de l'adoption de la résolution 67/124 B, par laquelle elle a proclamé le 13 février Journée mondiale de la radio ; | UN | 57 - ترحب أيضا بالقرار 67/124 باء الذي أقرت فيه الجمعية العامة إعلان 13 شباط/فبراير يوما عالميا للإذاعة؛ |
Prenant note de la résolution 48/128 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1993, dans laquelle celle-ci la priait de poursuivre l'examen des mesures visant à assurer l'application de la Déclaration, | UN | وإذ تحيط علما بقرار الجمعية العامة ٨٤/٨٢١ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ والذي طلبت فيه الجمعية العامة من لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل نظرها في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان، |
Le Comité note que votre rapport sur le financement de la FORPRONU doit être examiné incessamment par l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقريركم عن تمويل القوة في سبيله حاليا ﻷن تنظر فيه الجمعية العامة. |
Nous attendons avec intérêt le jour où l'Assemblée générale n'aura plus à inscrire ce point à son ordre du jour. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي لم تعد فيه الجمعية العامة بحاجة إلى أن تدرج هذا البند في جدول أعمالها. |
Les événements qui ont finalement abouti à l'adoption de la Convention de 1982 mettent en lumière le contexte historique dans lequel l'Assemblée générale examine aujourd'hui la question du droit de la mer. | UN | وتبرز اﻷحداث التي أدت في نهاية اﻷمر الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢ السياق التاريخي الذي تدرس فيه الجمعية العامة البند المتعلق بقانون البحار اليوم. |
Prenant note de la résolution 50/157 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1995, par laquelle celle-ci a adopté le programme d'activités détaillé de la Décennie internationale des populations autochtones, | UN | وإذ تحيط علما بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة البرنامج الشامل ﻷنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Le Comité consultatif présentera à ce sujet un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم تقرير اللجنة ذي الصلة بصورة منفصلة لكي تنظر فيه الجمعية العامة. |
La Communauté des Caraïbes espère que les consultations aboutiront à un consensus sur un texte d'accompagnement harmonisé qui devrait être soumis à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وتأمل الجماعة الكاريبية أن تسفر المشاورات عن توافق في الآراء حول نص مصاحب مبسط وتمريره كي تنظر فيه الجمعية العامة. |
L'expérience acquise par ces bureaux intérimaires fera l'objet d'un rapport qui sera soumis à l'examen de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وستكون الخبرة المكتسبة بهذه المكاتب المؤقتة موضوعا لتقرير تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |