"فيه الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté
        
    Par suite, les personnes âgées doivent souvent faire face à la pauvreté, voire l'extrême pauvreté. UN وغالباً ما يواجه المسنون الفقر، بما فيه الفقر المدقع، نتيجة لذلك.
    Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés, en particulier ceux susceptibles de conduire à un monde où l'on souffre moins de la pauvreté et de l'inégalité. UN لنجدد جهودنا لتحقيق الأهداف التي حددت، خاصة وأنها ستفضي إلى عالم ينخفض فيه الفقر وتقل فيه جوانب عدم المساواة.
    la pauvreté, la faim et le chômage persistent alors que les moyens de financement et les investissements se ralentissent. UN وقال إنه في الوقت الذي يستشري فيه الفقر والجوع، يتباطأ التمويل والاستثمار.
    La solidarité internationale était le seul moyen de réduire la pauvreté, y compris l'extrême pauvreté. UN والتضامن الدولي هو السبيل الوحيد إلى تخفيف الفقر بما فيه الفقر المدقع.
    Mais la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies auront à construire d'autres piliers pour édifier une architecture que la violence et la pauvreté ne menaceront plus. UN ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن.
    Aucune solidarité, aucun développement, aucune démocratie, aucune bonne gouvernance ne sont possibles dans un monde où la pauvreté, l'ignorance, la maladie et la dette écrasent de tout leur poids certains de nos pays. UN ولا يمكن أن يقوم تضامن ولا تنمية ولا ديمقراطية ولا حكم صالح في عالم يشكل فيه الفقر والجهل والمرض والديون عبئا ساحقا على بعض البلدان.
    L'ONU du XXIe siècle devrait donc être une organisation capable de donner à l'humanité l'espoir d'un monde qui aura fait reculer la pauvreté et qui sera libéré de la menace d'une guerre nucléaire. UN إن أمم متحدة القرن الحادي والعشرين، ينبغي أن تكون، لهذا، منظمة يمكنها أن تعطي البشرية اﻷمل في عالم يختفي فيه الفقر والتهديد بحرب نووية.
    Si aucun effort concerté n'est fait résolument au plan international pour éliminer la pauvreté et améliorer la qualité de vie des pauvres, nous aurons alors le scénario classique où la pauvreté conduit à la dégradation de l'environnement. UN وإن لم يكن هناك جهد متضافر ودولي وحاسم لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بنوعية حياة الفقراء، فسنواجه السيناريو التقليدي الذي يقود فيه الفقر إلى تفسخ البيئة.
    Cependant, les difficultés de la transition sont encore fortement ressenties; en particulier, le produit national brut est loin d'atteindre son niveau d'avant la crise, le niveau de vie baisse, et la pauvreté augmente. UN غير أننا ما زلنا نعاني بشدة من مشاق فترة التحول، ومنها أن الناتج القومي اﻹجمالي في بلدنا يقل كثيرا عن المستوى الذي كان عليه قبــل اﻷزمــة، في الوقت الذي تتدهور فيه مستويات المعيشة ويــزداد فيه الفقر.
    La République dominicaine est un pays où, malgré des années de croissance économique, la pauvreté s'est aggravée en raison de l'accumulation de richesses par des minorités privilégiées, ce qui y a affecté tragiquement les membres les plus vulnérables de la société, les enfants. UN رغم سنوات من النمو الاقتصادي تظل الجمهورية الدومينيكية بلدا، زاد فيه الفقر نتيجة لتراكم الثروة لدى أقلية محظوظة. وهذا أثَّر بشكل مؤلم على أقل الفئات حماية، أطفال بلدنا.
    Dans un monde où la production de richesses est énorme et où, en même temps, la pauvreté et l'exclusion connaissent une augmentation extraordinaire, le problème central est l'inégalité énorme dans la répartition des richesses. UN وفي عالم يتحقق فيه قدر هائل من إنتاج الثروات، في الوقت الذي يزيد فيه الفقر والاستبعاد بشكل كبير، تتمثل المشكلة الرئيسية في الإجحاف الشديد في توزيع الثروات.
    53. Le représentant de Pax Romana a dit que le Secrétaire général avait comparé la pauvreté à une arme de destruction massive ignorée. UN 53- ولاحظ ممثل منظمة باكس رومانا أن الأمين العام قد نشر رأياً يشبّه فيه الفقر بسلاح مهمل من أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, on ne saurait permettre à la pauvreté abjecte de coexister avec l'opulence si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement pertinents. UN وفي ذلك الصدد يجب ألا يكون هناك أي مجال يتواجد فيه الفقر المدقع جنبا إلى جنب مع الغنى الفاحش، إن أردنا النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغ الغايات الإنمائية الأخرى ذات الصلة.
    Il est donc urgent d'établir un nouveau modèle de coopération internationale pour le développement dans lequel la pauvreté chronique et les dettes excessives qui accablent les pays en développement, ainsi que les questions s'y rattachant, seront considérées comme des défis à relever avec la contribution active de tous les membres de la communauté mondiale. UN وهناك حاجة ملحة لوضع نموذج جديد للتعاون اﻹنمائي الدولي يعتبر فيه الفقر المزمن، واﻷعباء المفرطة للديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، وغيرها من المسائل ذات الصلة تحديات يجري التغلب عليها عن طريق اﻹسهامات الفعالة من جانب جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    L'époque où nous vivons et dans laquelle les conflits et l'instabilité résultent souvent de la pauvreté et du sous-développement exige l'application d'une nouvelle maxime, une paraphrase contemporaine des maximes anciennes : Si vis pacem para solidaritatem. UN وعصرنا، الذي كثيرا ما يؤدي فيه الفقر والتخلف إلى صراعات وعدم استقرار، يتطلب تطبيق قول مأثور جديد، يشكل إعادة صياغة للأقوال المأثورة القديمة: هو " إذا كنت تريد السلام، عليك أن تقيم تضامنا " .
    En revanche, les cadres nationaux de politique générale conçus par les pays en développement soulignent la nécessité de prévenir la dégradation de l'environnement causée par la pauvreté dans le contexte d'une forte croissance démographique et d'améliorer l'environnement immédiat des populations pauvres. UN وعلى العكس من ذلك، فإن أُطر السياسات الوطنية التي وضعتها البلدان في المناطق الأقل نموا تدعو إلى ضرورة منع التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر في سياق التزايد السكاني السريع، وإلى تحسين الأحوال البيئية للفقراء.
    La Fédération a remarqué que lorsqu'on examine les causes véritables de la pauvreté dans les associations sectaires, l'on entre dans un monde où le témoignage d'anciens membres est saisissant et très cohérent sur l'état de pauvreté qui est consacré dans les directives, les règles et les pratiques des chefs de la secte. UN وقد لاحظ الاتحاد أن المرء حين ينظر في الأسباب الحقيقية للفقر في إطار الجماعات الطائفية، فإنه يصطدم بعالم يبرز فيه الفقر كسمة متجذرة في توجيهات الجماعة وقواعدها وممارساتها المطبَّقة، طبقاً لما أجمع عليه أعضاء سابقون لهذه الجماعات في شهاداتهم.
    Dans notre lutte mondiale contre la pauvreté, les changements climatiques et les pandémies mortelles, n'oublions pas le rôle qui revient aux jeunes pour bâtir l'avenir de tous, rôle qu'ils assument déjà. UN وفي الحين الذي نحارب فيه الفقر وتغير المناخ والأمراض الجائحة، علينا أن لا ننسى أن للشباب دورا يؤديه - وهو يؤديه بالفعل - من أجل بناء مستقبلنا المشترك.
    Nous avons pleinement conscience que, pour lutter contre la pauvreté, nous avons besoin de relever simultanément d'autres défis connexes, à savoir les changements climatiques, la crise énergétique, l'insécurité alimentaire ainsi que la crise financière et économique mondiale, dont les conséquences représentent un problème tenace, notamment pour les économies en développement comme celles du Mozambique. UN ونحن ندرك تماما أننا في الوقت الذي نكافح فيه الفقر نحتاج أيضا، وبالتوازي، إلى التصدي للتحديات الأخرى وأخص منها بالذكر تغير المناخ وأزمة الطاقة، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تمثل آثارها تحديا مستعصيا لا سيما للاقتصادات النامية مثل اقتصاد موزامبيق.
    L'écart entre les pays développés et le tiers Monde continue de se creuser alors que la pauvreté et la faim chronique dont sont victimes des centaines de millions de personnes, principalement des enfants de moins de cinq ans, s'aggravent avec l'instabilité financière, la hausse spectaculaire du prix de la nourriture et la concentration croissante de la richesse. UN فالفجوة بين البلدان المتقدمة والعالم الثالث ما برحت تزداد اتساعا، في الوقت الذي يتزايد فيه الفقر والجوع المزمن اللذان يؤثران على مئات الملايين من الناس، من بينهم العديد من الأطفال دون الخامسة، في خضم عدم استقرار مالي وزيادات هائلة في أسعار الأغذية، مع تزايد تركز الثروة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus