Je tiens à rappeler que les dispositions de la résolution 1559 (2004), dans laquelle le Conseil de sécurité a demandé que toutes les milices libanaises et non libanaises soient dissoutes et désarmées, ne fait qu'illustrer et réaffirmer une décision à laquelle tous les Libanais ont souscrit dans l'Accord de Taëf en 1989, au lendemain de la guerre civile. | UN | وأود التأكيد من جديد أن بند القرار المذكور، الذي يدعو فيه مجلس الأمن إلى نزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها، ليس سوى انعكاس وإعادة تأكيد لقرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف الذي توصلوا إليه في عام 1989 بعد الحرب الأهلية. |
La Fédération de Russie se félicite de l'adoption de la résolution 1817 (2008), dans laquelle le Conseil de sécurité appuie l'action menée contre la production et le trafic de précurseurs vers l'Afghanistan. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الروسي لاعتماد القرار 1817 (2008) الذي أيد فيه مجلس الأمن العمل المضطلع به لمكافحة إنتاج السلائف والاتجار بها في اتجاه أفغانستان. |
:: La déclaration S/PRST/2007/31 dans laquelle le Conseil de sécurité soutient la démarche globale et mondiale préconisée par le Secrétaire général dans son rapport de juillet 2006 et suggère une coordination efficace entre les organes, programmes, fonds et organismes des Nations Unies qui concourent à la formulation et à la mise en œuvre des politiques de prévention; | UN | :: البيان الرئاسي S/PRST/2007/31 الذي أعرب فيه مجلس الأمن عن تأييده للإجراءات الشاملة والعالمية التي نادى بها الأمين العام في تقريره الصادر في تموز/يوليه 2006، واقترح فيه إجراء تنسيق فعال بين أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها وهيئاتها المعنية بوضع سياسات وقائية وتنفيذها؛ |
Le jour même où le Conseil de sécurité adoptait la résolution 1850 (2008), 11 roquettes étaient lancées contre Israël. | UN | وفي اليوم الذي اعتمد فيه مجلس الأمن القرار 1850 (2008)، أُطلق على إسرائيل 11 صاروخا. |
Ces atrocités se produisent au moment où le Conseil de sécurité débat et décide de l'avenir des présences internationales au Kosovo-Metohija et où l'on commence à organiser des élections locales bien que les conditions minimales requises pour tenir ce scrutin ne soient pas réunies. | UN | وتجري هذه الأعمال الوحشية في وقت يعكف فيه مجلس الأمن على مناقشة مستقبل الوجود الدولي في كوسوفو وميتوخيا واتخاذ قرار بهذا الشأن، وفي وقت يجري فيه أيضا اتخاذ تدابير لإجراء انتخابات محلية رغم انتفاء أبسط الشروط اللازمة لمثل هذه الانتخابات. |
Cette requête s'inscrit dans le prolongement de la déclaration présidentielle S/PRST/2010/21 du 22 octobre 2010 du Conseil de sécurité des Nations Unies, dans laquelle le Conseil a pris note de l'intention du Secrétaire général de soumettre un rapport définissant la vision stratégique du Secrétariat des Nations Unies de la coopération entre les Nations Unies et l'UA dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | 2 - ويندرج هذا الطلب في سياق البيان الرئاسي S/PRST/2010/21 المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي أشار فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتزام الأمين العام تقديم تقرير يحدد فيه الرؤية الاستراتيجية للأمانة العامة للأمم المتحدة للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Le Groupe soumettra dans quelques jours à l'examen du Conseil de sécurité un nouveau projet de résolution relatif au mandat et aux capacités de la MINUSTAH. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Je pense notamment au récent conflit entre Israël et le Liban, un conflit dans lequel le Conseil de sécurité a assumé pleinement ses responsabilités - conflit aussi dans lequel les bons offices du Secrétaire général doivent garantir à terme un accord politique durable. | UN | وفي ذهني تحديدا الصراع الأخير بين إسرائيل ولبنان، وهو صراع اضطلع فيه مجلس الأمن بكامل مسؤولياته، ولا بد أن المساعي الحميدة للأمين العام سوف تكفل تسوية سياسية دائمة. |
Je me réfère à la Déclaration du Président (S/PRST/2001/39) datée du 19 décembre 2001, dans laquelle le Conseil de sécurité a prorogé le mandat du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo pour une période de six mois. | UN | أود أن أشير إلى البيان الرئاسي (S/PRST/2001/39)، الصادر في 19كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي مدد فيه مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة ستة أشهر. |
de l'Opération Les ressources dont a besoin l'Opération découlent du mandat qui lui a été confié dans la résolution 1865 (2009), dans laquelle le Conseil de sécurité a prié l'ONUCI d'apporter son soutien à la pleine mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et des accords complémentaires, notamment le quatrième. | UN | 10 - إن الدافع لاحتياجات العملية هو القرار 1865 (2009)، الذي طلب فيه مجلس الأمن من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم التنفيذ التام لاتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات المكملة له، بما فيها الاتفاق التكميلي الرابع. |
La résolution 1379 (2001), dans laquelle le Conseil de sécurité a recommandé au Secrétaire général d'établir des listes des parties qui recrutent et utilisent les enfants dans les conflits, a donné lieu à une nouvelle manière de traiter la conduite des belligérants. | UN | 35 - وحدثت عملية جديدة لتناول سلوك الأطراف في الصراعات في أعقاب اعتماد القرار 1379 (2001)، والذي أوصى فيه مجلس الأمن الأمين العام بتقديم قائمة بالأطراف في الصراعات المسلحة التي تلجأ إلى تجنيد الأطفال. |
À l'issue de la séance, les membres du Conseil ont tenu des consultations officieuses qui se sont soldées par l'adoption d'une déclaration du Président (S/PRST/2005/5), dans laquelle le Conseil de sécurité félicitait le peuple iraquien du bon déroulement des élections du 30 janvier et soulignait le caractère historique de cet événement. | UN | وأجرى أعضاء المجلس بعد الجلسة مشاورات غير رسمية انتهت بنجاح بإصدار بيان رئاسي (S/PRST/2005/5) هنأ فيه مجلس الأمن شعب العراق على نجاح انتخابات 30 كانون الثاني/يناير التي اعتبرها لحظة تاريخية في العراق. |
À la suite de l'adoption de la résolution 1493 (2003), dans laquelle le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les armes dans les Kivus et l'Ituri et a prié la MONUC de surveiller les flux d'armes dans la région, des efforts sont déployés pour renforcer la capacité de la Mission d'obtenir des informations sur les flux d'armes illégales. | UN | 25 - منذ أن اعتُمد القرار 1493 (2003) الذي فرض فيه مجلس الأمن حظرا للأسلحة على كيفو بشطريها وإيتوري، وطلب من البعثة مراقبة تدفقات الأسلحة في المنطقة، يجري بذل جهود لتعزير قدرة البعثة على جمع المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير القانونية للأسلحة. |
D. Dérogations à des fins humanitaires La résolution 1452 (2002), dans laquelle le Conseil de sécurité définit ce qu'il est convenu d'appeler la < < dérogation pour raison humanitaire > > aux sanctions relatives au gel des avoirs et énonce trois règles importantes constitue un aspect souvent méconnu du régime de sanctions. | UN | 51 - يُمثل القرار 1452 (2002) أحد جوانب نظام الجزاءات التي تُغفل في كثير من الأحيان؛ فقد عرَّف فيه مجلس الأمن ما يسمى بـ ' ' الاستثناء الإنساني``() من الجزء الخاص بتجميد الأصول الوارد في الجزاءات، وحدد فيه ثلاث قواعد هامة(). |
Le Gouvernement iraquien présente ce document de travail au moment où le Conseil de sécurité se penche sur les restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, notamment les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لعام 1991. |
Le Gouvernement iraquien présente ce document de travail au moment où le Conseil de sécurité se penche sur les restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, notamment les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لسنة 1991. |
Le Gouvernement iraquien soumet le présent document à un moment où le Conseil de sécurité procède au réexamen des restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, par ses résolutions pertinentes, notamment ses résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لسنة 1991. |
Le mandat le plus récent du Groupe est énoncé dans la résolution 1478 (2003) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a notamment prié le Secrétaire général de créer pour une période de cinq mois un groupe d'experts chargé d'exécuter les tâches ci-après : | UN | 49 - وترد إشارة إلى آخر مهمة موكلة للفريق في قرار مجلس الأمن 1478 (2003)، الذي طلب فيه مجلس الأمن إلى الأمين العام أن ينشئ فريق خبراء لفترة خمسة أشهر من أجل: |
c) Le groupe de travail du Conseil de sécurité examine actuellement la question des fonctions résiduelles des Tribunaux en vue d'élaborer une proposition qui puisse être soumise à l'examen du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | (ج) ولا تزال المناقشات بشأن مسألة المهام المتبقية جارية مع الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بهدف وضع الصيغة الأخيرة لاقتراح ينظر فيه مجلس الأمن والجمعية العامة. |
À cette occasion, un communiqué de presse a été publié, dans lequel le Conseil de sécurité se félicitait de la tenue des élections d'une manière pacifique et ordonnée, faisait l'éloge du peuple libérien pour sa maturité politique et demandait à tous les participants de rester engagés envers la non-violence et le processus démocratique pendant toute la période électorale. | UN | وصدر بيان صحفي بهذه المناسبة رحب فيه مجلس الأمن بإجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وأشاد بالنضج السياسي الذي تحلى به الشعب الليبري، ودعا جميع المشاركين إلى المحافظة على التزامهم بعدم اللجوء إلى العنف وبالعملية الديمقراطية طيلة فترة الانتخابات. |
:: La meilleure façon d'œuvrer au désarmement et à la non-prolifération est de le faire dans le cadre d'un ordre international de coopération fondé sur le droit, en appliquant et en faisant respecter les règles par l'intermédiaire d'institutions multilatérales efficaces, le Conseil de sécurité de l'ONU étant l'ultime autorité mondiale. | UN | :: خير وسيلة لنزع السلاح ومنع الانتشار هي عن طريق نظام دولي لتعاون قائم على القانون، يتم تطبيقه وإنفاذه عبر مؤسسات فعالة متعددة أطراف، يتولى فيه مجلس الأمن السلطة الشاملة النهائية. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leur opinion sur la demande palestinienne d'admission à l'Organisation des Nations Unies, en cours d'examen par le Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن آرائها بشأن طلب قبول فلسطين في عضوية الأمم المتحدة، والذي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1310 (2000) du Conseil de sécurité en date du 27 juillet 2000, par laquelle le Conseil de sécurité a prorogé le mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour une nouvelle période de six mois, soit jusqu'au 31 janvier 2001. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالقرار 1310 (2000) المؤرخ 27 تموز/يوليه 2000 الذي مدد فيه مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى حتى 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
29. La phase I a commencé le 5 octobre 1993, jour où le Conseil de sécurité a adopté la résolution pertinente, et se terminera le jour J, date à laquelle le gouvernement de transition sera installé à Kigali. | UN | ٩٢ - المرحلة اﻷولى بدأت في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وهو اليوم الذي اتخذ فيه مجلس اﻷمن قرار التخويل، وتنتهي في يوم الصفر، وهو اليوم الذي ستنصب فيه الحكومة الانتقالية في كيغالي. |