Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celuici, sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celui-ci, sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق دليل الممارسة. |
On n'a pas empêché le Groupe d'experts de se rendre dans le camp où ces hommes étaient installés. | UN | ولم يمنع فريق الخبراء من زيارة المعسكر الذي تقيم فيه هذه المجموعة. |
L'ordre dans lequel ces éléments sont énoncés ne reflète pas le caractère prioritaire de leur mise en œuvre. | UN | أما التسلسل الذي ترد فيه هذه العناصر فليس مقصوداً به أن ينطوي على أية أولوية في تطبيقها. |
En outre, le contexte économique dans lequel de telles actions pourraient être entreprises avec succès devrait être soigneusement étudié. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين دراسة السياق الاقتصادي الذي يحتمل أن تتخذ فيه هذه اﻹجراءات بنجاح دراسة دقيقة. |
Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. | UN | وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد. |
Si que ces mesures sont importantes à court terme, les causes structurelles devront être traitées. | UN | وفي الوقت الذي تكتسي فيه هذه التدابير أهمية في الأجل القصير، فإنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية الهيكلية. |
Pour une autre délégation, le CPC n'était pas l'instance dans laquelle ces questions devaient être abordées; | UN | وقال وفد آخر إن لجنة البرنامج والتنسيق ليست هي المحفل الذي يمكن أن تطرح فيه هذه المسائل؛ |
Deuxièmement, nous aurions de beaucoup préféré être admis à un moment où cette instance semblait avoir des vues plus claires et viser un objectif commun. | UN | ثانياً، وقد كنا نفضل كذلك أن ننضم في وقت تبرهن فيه هذه الهيئة على حاسة أرهف في التوجه والهدف المشترك. |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celui-ci, sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة. |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celui-ci sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عاماً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا. |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation exprime ses vues au sujet d'un traité ou du domaine couvert par celuici sans viser à avoir un effet juridique sur le traité, constitue une déclaration de politique générale qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عاماً لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا. |
Selon le moment où ces rapports seront disponibles, cela pourrait être envisagé pour la quatrième et la sixième session du SBI qui pourrait ainsi donner des conseils à la Conférence des Parties lors de ses deuxième et troisième sessions, respectivement. | UN | وبحسب الوقت الذي تصبح فيه هذه التقارير متاحة، يمكن تصور القيام بذلك في الدورتين ٤ و٦ للهيئة الفرعية للتنفيذ مما يسفر عن تقديم المشورة إلى الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف على التوالي. |
Au moment où ces besoins ont été identifiés, un examen de tous les sites possibles a été effectué et a débouché sur la conclusion que Brindisi était l'emplacement idéal. | UN | وفي الوقت الذي حددت فيه هذه الاحتياجات، تم استعراض جميع المواقع المحتملة، واستنتج أن موقع برينديزي مثالي. |
Si l'on a beaucoup parlé de la sélectivité des projets de résolution visant des pays en particulier, l'ONU, et notamment la Troisième Commission, doit rester le lieu où ces questions sont examinées. | UN | وإذا كان الكلام قد كثر عن انتقائية مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً بعينها، فإن الأمم المتحدة، واللجنة الثالثة بصفة خاصة، يجب أن تظل المكان الذي تبحث فيه هذه المسائل. |
Certes, le TNP inspire ce travail par l'intermédiaire de l'Article VI. Mais plus encore, le TNP rend ces efforts possibles en donnant aux États-Unis et à d'autres pays une vision claire d'un monde plus sûr, dans lequel ces armes puissent être déposées en toute sécurité. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار تلهم بالقيام بهذا العمل، بالتأكيد عن طريق المادة السادسة. ولكن اﻷهم من ذلك، إن معاهدة عدم الانتشار تمكن من تحقيق هذه الجهود عن طريق توفير رؤية جلية للولايات المتحدة، فضلا عن بلدان أخرى، لعالم آمن، تلقى فيه هذه اﻷسلحة بأمان. |
Pour la Slovaquie, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires favorise le développement des utilisations pacifiques de l'énergie atomique en offrant un cadre propice à la confiance dans lequel ces activités peuvent se dérouler. | UN | وترى سلوفاكيا أن معاهــدة عـدم انتشار اﻷسلحة النووية تعــزز تطويـــر الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفيرها إطارا للثقة يمكـــن أن تتم فيه هذه الاستخدامات. |
Le texte prévoit la modification et l'abrogation d'un certain nombre de normes afin d'améliorer sensiblement le cadre dans lequel ces libertés peuvent être valablement exercées. | UN | وينص المشروع على تعديل وإلغاء عدد من المعايير من أجل إضفاء تحسينات ملموسة على الإطار الذي يمكن أن تمارس فيه هذه الحريات. |
Le désarmement nucléaire est un sujet de négociation essentiel, et la Conférence du désarmement est l'instance adaptée à la tenue de telles négociations. | UN | ومسألة نزع السلاح النووي موضوع رئيسي للمفاوضات، ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم الذي ينبغي أن تجري فيه هذه المفاوضات. |
Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. | UN | وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد. |
Une délégation a demandé quand le Conseil pensait que ces indicateurs seraient présentés. | UN | وسأل أحد الوفود عن الموعد الذي يتوقع أن تقدم فيه هذه المؤشرات. |
Pour une autre délégation, le CPC n'était pas l'instance dans laquelle ces questions devaient être abordées; | UN | وقال وفد آخر إن لجنة البرنامج والتنسيق ليست هي المحفل الذي يمكن أن تطرح فيه هذه المسائل؛ |
Nous avons suivi de très près et participé activement aux Auditions mondiales sur le développement, ainsi qu'au débat de haut niveau du Conseil économique et social, où cette question a été débattue. | UN | لقد تابعنا عن كثب جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية وشاركنا فيها بنشاط، علاوة على الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي عولجت فيه هذه القضية. |
Le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour créer un climat social dans lequel ce genre de pratiques seraient éliminées. | UN | وأن الحكومة اتخــذت تدابير حاسمة ﻹيجاد مناخ اجتماعي تزول فيه هذه الممارسات. |