Environ 35 000 Cambodgiens d'origine vietnamienne fuyant la persécution ethnique ont trouvé refuge au Viet Nam au début de 1993. | UN | ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني. |
En fait, il a récemment épousé une vietnamienne, dont le droit de résidence au Viet Nam lui permettrait d'y avoir une vie de famille. | UN | ولقد تزوج بالفعل بمواطنة فييتنامية مؤخراً، وسيمكنه حقها في الإقامة في البلد من التمتع فيه بحياة أسرية. |
Une vietnamienne a reçu un prix pour sa contribution au monde des affaires à l'occasion de l'Élection des femmes asiatiques remarquables 2002. | UN | وتلقت امرأة فييتنامية جائزة النجاح في العمل التجاري في حملة التصويت للمرأة الآسيوية البارزة عام 2002. |
La situation des vietnamiens de souche qui vivent depuis longtemps au Cambodge ou qui y sont nés appelle des précisions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع السكان من أصول فييتنامية الذين عاشوا طويلا في كمبوديا أو ولدوا فيها، يتطلب إيضاحا. |
2. Avant 1974, aucun gouvernement vietnamien n'avait jamais contesté la souveraineté de la Chine sur les îles Xisha. | UN | 2 - وقبل عام 1974، لم تطعن أي حكومة فييتنامية على الإطلاق في سيادة الصين على جزر شيشا. |
Le Représentant spécial s'efforcera, lors de prochaines visites, de s'entretenir avec les représentants des communautés vietnamiennes qui vivent au Cambodge et avec les organisations qui les aident. | UN | وسيحاول الممثل الخاص، خلال زياراته المقبلة، الالتقاء بممثلي المجموعات فييتنامية الأصل في كمبوديا والمنظمات التي تقدم لها المساعدة. |
Do Thi Minh Hanh, née en 1985, de nationalité vietnamienne, est membre du Mouvement des victimes de l'injustice. | UN | ودو ثي مين خوانه مواطنة فييتنامية من مواليد عام 1985 وعضو في حركة ضحايا الظلم. |
89. Une autre affaire évoquée concernait Lam Heung, une femme vietnamienne âgée de 48 ans qui avait été accusée de vol sans aucune preuve. | UN | ٨٩ - وتشير حالة أخرى تمت إثارتها إلى لام هيونغ، وهي امرأة فييتنامية يبلغ عمرها ٤٨ سنة، اتهمت بالسرقة بدون بينة. |
L'enfant dont la mère est vietnamienne et le père apatride ou inconnu obtient la nationalité vietnamienne, qu'il né au Viet Nam ou à l'étranger. | UN | والطفل المولود لأم فييتنامية وأب غير فييتنامي أو أب مجهول الهوية يُمنح الجنسية الفييتنامية بصرف النظر عما إذا كان محل ميلاده داخل أو خارج إقليم فييتنام. |
Sa mère est vietnamienne et son père chinois. | UN | وأمه فييتنامية وأبوه صيني. |
En vertu de l'article 9, le mariage, le divorce ou l'annulation d'un mariage illégal entre une personne de nationalité vietnamienne et une personne étrangère n'affecte pas leur nationalité respective ou la nationalité de leurs enfants mineurs. | UN | وتقضي المادة 9 منه بأن الزواج أو الطلاق أو فسخ الزواج غير القانوني فيما بين مواطن فييتنامي/مواطنة فييتنامية وبين أجنبي/أجنبية لا يؤثر في جنسية أي منهما ولا في جنسية القُصّر من أولادهما. |
L'article 17 stipule qu'un enfant, né à l'intérieur ou à l'extérieur du pays et dont l'un des parents est vietnamien et l'autre apatride, ou dont la mère est de nationalité vietnamienne et le père inconnu, a la nationalité vietnamienne. | UN | وتنص المادة 17 منه على أنه في حالة الطفل المولود داخل أو خارج فييت نام لأبوين أحدهما من مواطني فييت نام والآخر عديم الجنسية أو لأم فييتنامية المواطنة وأب مجهول الهوية، فإن ذلك الطفل يكون ذا جنسية فييتنامية. |
Les femmes de nationalité vietnamienne et reconnues comme citoyennes par l'État jouissent de tous les droits des citoyens prévus par la Constitution et les textes juridiques, quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | وتتمتع المرأة التي تحمل الجنسية الفييتنامية والتي تعترف الدولة بها كمواطنة فييتنامية على قدم المساواة الفعلية بجميع حقوق المواطن التي ينص عليها الدستور والوثائق القانونية، بغض النظر عن حالتها الزواجية. |
Une station de radio très écoutée de l'opposition a diffusé un reportage manifestement monté de toutes pièces sur une jeune vietnamienne ayant " avoué " avoir reçu du poison du Viet Nam pour le mettre dans du vin. | UN | وبث برنامج إذاعي شعبي تابع للمعارضة محادثة ظاهرة التزييف مع فتاة فييتنامية " اعترفت " فيها بأنها تلقت سما من فييت نام لوضعه في الخمر. |
En 1998, la Fondation a commencé à collaborer avec le Centre de développement des services ruraux, une organisation vietnamienne de formation et de recherche, pour mettre en place un programme local de gestion du développement destiné au personnel des organisations locales de développement social travaillant dans les domaines de la population du développement. | UN | بدأت المؤسسة في سنة 1998 في العمل مع مركز الخدمات الإنمائية الريفية، وهو منظمة فييتنامية معنية بالتدريب والبحث، من أجل إعداد برنامج للتنمية الإدارية المحلية لصالح موظفي منظمات التنمية الاجتماعية المحلية العاملة في ميدان السكان والتنمية. |
Il était reproché aux intéressés d'avoir distribué des tracts accusant le Gouvernement de trahir le peuple et de protéger les intérêts vietnamiens. | UN | وقد كانوا متهمين بتوزيع منشورات في كمبوديا تتهم الحكومة بخيانة الشعب وحماية مصالح فييتنامية. |
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté. | UN | غير أن الدولة الطرف تؤكد أن المترجم الفوري لم يكن يواجه أية صعوبات في فهم مقدم البلاغ وأنها أبلغت بأن بإمكان الناطقين بلهجات فييتنامية مختلفة فهم بعضهم البعض بسهولة. |
Il ressort des chiffres compilés au 22 mai qu'à un certain moment il y avait sur place jusqu'à 63 navires vietnamiens de différents types, dont de nombreux navires armés, et qu'il y avait eu 745 cas d'abordage avec des navires de l'État chinois. | UN | فالأرقام التي جمعت حتى 22 أيار/مايو تشير إلى أنه في وقت ما، اجتمعت في نفس المكان 63 سفينة فييتنامية باختلاف أنواعها، بما في ذلك العديد من السفن المسلحة، وبلغ عدد الاصطدامات بسفن الحكومة الصينية 745 اصطداما. |
Sur le premier point, le Comité note qu'en tant que national vietnamien, l'auteur aurait le droit de résider, de travailler et de subvenir aux besoins de sa famille au Viet Nam. | UN | وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بالنقطة الأولى أن صاحب البلاغ مؤهل، بوصفه مواطناً فييتنامياً، للإقامة والعمل في فييت نام وإعالة أسرته فيها؛ وبالفعل، تزوج صاحب البلاغ من مواطنة فييتنامية في عام 1991 في فييت نام دون مواجهة أي صعوبات. |
39. Plus d'une demi-douzaine d'attaques contre des communautés vietnamiennes, au cours desquelles au moins 24 villageois ont été tués et de nombreux autres blessés, ont été signalées ces derniers mois. | UN | ٣٩ - وأبلغ عن وقوع ما يزيد على ست هجمات على مجتمعات فييتنامية في اﻷشهر اﻷخيرة، أسفرت عن مصرع ما لا يقل عن ٢٤ قرويا وجرح كثيرين غيرهم. |
Bien que le parc national de Virachey soit bien surveillé par le Ministère de l'environnement ainsi que par le Fonds mondial pour la nature, des sociétés vietnamiennes y pratiquent l'exploitation forestière transfrontière illégale et la coupe illégale de jonc et de bambou, ce qui a des effets négatifs tant sur l'écologie du parc que sur le mode de subsistance des autochtones vivant dans l'enceinte du parc. | UN | وعلى الرغم من أن متنزه فيراتشي الوطني يلقى دعماً حسناً من قبل وزارة البيئة والصندوق العالمي للطبيعة، فإنه يعاني من قيام شركات فييتنامية بقطع الأشجار وحصد الروطان والخيزران عبر الحدود بطريقة غير قانونية. ويؤثر ذلك على كل من إيكولوجية المتنزه وأسباب عيش السكان الأصليين الذين يعيشون فيه. |