M. Vieira de Mello est reconnu à juste titre comme un administrateur compétent, un négociateur avisé et une personnalité dévouée. | UN | ويلقى السيد فييرا دي ميللو عن جدارة التقدير بوصفه رجل إدارة كفء ومفاوضا بارعا وشخصا ملتزما. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que M. Vieira de Mello a le plein soutien de l'Union européenne dans cette entreprise. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن السيد فييرا دي ميللو يتمتع بدعم الاتحاد الأوروبي الكامل في هذه المهمة. |
Comme le Secrétaire général l'a dit, la disparition prématurée de M. Vieira de Mello est une perte irremplaçable pour l'Organisation. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن الموت المفاجئ للسيد سيرجيو فييرا دي ميللو يمثل خسارة لا يمكن تعويضها للمنظمة. |
Les Brésiliens sont fiers de Sergio Vieira de Mello. | UN | إن البرازيليين فخورون بسيرجيو فييرا دي ميللو. |
Tout en servant la communauté internationale, Sergio Vieira de Mello a honoré son pays. | UN | وعندما كان سيرجيو فييرا دي ميللو يخدم المجتمع الدولي إنما كان يشّرف بلده. |
Nous déplorons la disparition de ces enfants tout comme nous déplorons l'attentat terroriste à Bagdad qui a causé la mort de personnes innocentes, notamment Sergio Vieira de Mello. | UN | إننا نشجب مقتل هؤلاء الأطفال، مثلما نشجب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بغداد، وأدى إلى مقتل أشخاص أبرياء، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو. |
Je saisis cette occasion pour m'incliner devant la mémoire de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues, et je réitère les condoléances les plus sincères du peuple bulgare à leurs familles. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكرى سيرجيو فييرا دي ميللو وزملائه، وللإعراب مرة أخرى عن خالص تعازي شعب بلغاريا لأسرهم. |
Ce n'est pas le peuple iraquien qui a tué Sergio Vieira de Mello et le personnel des Nations Unies. | UN | لم يكن الشعب العراقي هو الذي قتل سيرجيو فييرا دي ميللو وموظفي الأمم المتحدة. |
Le meurtre de Sergio Vieira de Mello et d'autres collègues de l'ONU nous rappelle l'horreur insensée au coeur de ces ténèbres. | UN | ويذكرنا قتل سيرجيو فييرا دي ميللو مع زملائه الآخرين من موظفي الأمم المتحدة بالرعب الأخرق وسط ذلك الظلام. |
Au nom du Gouvernement japonais, je saisis cette occasion pour rendre hommage à M. Vieira de Mello et à ses collègues disparus. | UN | فبالنيابة عن حكومة اليابان، أنتهز هذه الفرصة، للثناء على السيد فييرا دي ميللو وعلى زملائه. |
Il compte à cet effet sur l'impartialité, l'objectivité, la neutralité du nouveau Commissaire, M. Vieira de Mello. | UN | وفي هذا الشأن، قال إنه يعتمد على نزاهة وموضوعية وإنصاف المفوض الجديد، السيد فييرا دي ميللو. |
M. Vieira de Mello s'est distingué par une carrière impressionnante de diplomate de premier plan à l'ONU. | UN | وللسيد فييرا دي ميللو سجل هائل كدبلوماسي بارز من دبلوماسيي الأمم المتحدة. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur respect et leur admiration pour le travail accompli à ce jour dans des conditions difficiles par le personnel de l'ATNUTO et le Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن تقديرهم لما أنجزه موظفو الإدارة الانتقالية والممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو من أعمال حتى الآن في ظل ظروف صعبة، وعن إعجابهم بهذه الأعمال. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur respect et leur admiration pour le travail accompli à ce jour dans des conditions difficiles par le personnel de l'ATNUTO et le Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن تقديرهم لما أنجزه موظفو الإدارة الانتقالية والممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو من أعمال حتى الآن في ظل ظروف صعبة، وعن إعجابهم بهذه الأعمال. |
Un hommage spécial a été rendu au défunt HautCommissaire aux droits de l'homme, Sergio Vieira de Mello. | UN | ووجهت تحية إجلال خاصة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان الراحل سيرجيو فييرا دي ميللو. |
M. Vieira de Mello avait entrepris de créer un organisme consultatif de haut niveau par l'intermédiaire duquel le Conseil national de la résistance timoraise serait encouragé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم السيد فييرا دي ميللو بإنشاء هيئة استشارية رفيعة المستوى سيجري من خلالها تشجيع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية على العمل مع الأمم المتحدة. |
La tâche complexe qui consiste à administrer la transition du Timor oriental vers l'indépendance est menée à bien avec beaucoup de compétence par le Secrétaire général adjoint Sergio Vieira de Mello et son équipe. | UN | ويتولى إدارة المهمة المعقدة لانتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال بكفاءة كبيرة وكيل الأمين العام السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وفريقه. |
M. Vieira de Mello avait entrepris de créer un organisme consultatif de haut niveau par l'intermédiaire duquel le Conseil national de la résistance timoraise serait encouragé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم السيد فييرا دي ميللو بإنشاء هيئة استشارية رفيعة المستوى سيجري من خلالها تشجيع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية على العمل مع الأمم المتحدة. |
À cet égard, j'aimerais tout particulièrement vous faire part de ma profonde gratitude envers le Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires, M. Sergio Vieira de Mello, pour l'action qu'il mène. | UN | وفي هذا الصدد، أود بصفة خاصة أن أشاطركم ما أشعر به من تقدير قوي للعمل الذي يضطلع به منسﱢق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو. |
Le 25 juin, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Sergio Vieira de Mello, a rendu compte au Conseil de la situation humanitaire extrêmement grave que connaissait la Sierra Leone. | UN | وفي ٢٥ حزيران/يونيه، أطلع وكيل اﻷمين العام السيد فييرا دي ميللو المجلس على الحالة اﻹنسانية الخطرة للغاية في سيراليون. |