"في آخر المطاف" - Traduction Arabe en Français

    • finalement
        
    • en fin de compte
        
    • à terme
        
    • en dernier ressort
        
    • en définitive
        
    • enfin
        
    • en dernière analyse
        
    • final
        
    • ultérieurement
        
    • au bout du compte
        
    Une telle stratégie de marginalisation des accusés, lorsqu'elle est appliquée avec constance, est un moyen d'assurer que les mandats d'arrêt de la Cour soient finalement exécutés. UN وتشكل هذه العملية لتهميش المجرمين الصادرة بحقهم لوائح اتهام، إذا ما طُبّقت بصورة مطردة، سبيلا لكفالة تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عن المحكمة في آخر المطاف.
    Il aurait finalement été battu en raison de son refus d'obtempérer. UN وقيل إنه تعرض في آخر المطاف للضرب بسبب رفضه الإذعان لذلك.
    Cela ne veut pas dire qu'elles fonctionnent mal, mais je suis convaincu qu'accroître leurs ressources bénéficiera, en fin de compte, à la communauté internationale. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    en fin de compte, l'entreprise vise au bénéfice. UN فما يحرك الأعمال التجارية في آخر المطاف هو الربح.
    On a en outre noté que la physique fondamentale donnerait à terme naissance à des applications, mais que ces applications ne devraient pas être jugées selon des critères tels que le retour sur investissement. UN ولوحظ كذلك أن من شأن الفيزياء الأساسية أن تفضي إلى تطبيقات المستقبل في آخر المطاف ولكن هذه التطبيقات ينبغي ألاّ يُقاس جدواها بمعايير معينة مثل عوائد الاستثمار.
    Le recours aux moyens de règlement doit pouvoir aboutir en dernier ressort à un règlement obligatoire fondé sur le droit international. UN ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي.
    Cette dernière étape devra en définitive être conclue vers la fin de la présente année civile. UN وهذه المرحلة النهائية ينبغي الفراغ منها في آخر المطاف مع اقتراب نهاية هذه السنة التقويمية.
    103. Les autorités poursuivraient finalement une politique d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion. UN 103- ويقال إن السلطات تواصل في آخر المطاف سياسة تتسم بالتعصب والتمييز في مجال الدين.
    Il affirme que le fait que cet acte médical ait finalement été exécuté prouve que sa plainte contre le Canada est légitime. UN ويزعم أن إجراء العملية لـه في آخر المطاف يبرهن على أن شكواه ضد كندا صحيحة.
    7. Le juge d'instruction militaire aurait finalement inculpé M. Matari et l'aurait placé en détention provisoire. UN 7- وقيل إن قاضي التحقيق العسكري أدان السيد مطري في آخر المطاف وأمر بحبسه حبساً احتياطياً.
    en fin de compte, c'est bien de rationalité dont il est question. UN وفي الحقيقة، المهم في آخر المطاف هو العقلانية.
    Renforcer la capacité du Gouvernement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le Programme d'action mondial pour la jeunesse, c'est en fin de compte aider notre jeunesse. UN وإن دعم قدرة الحكومة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب هو في آخر المطاف دعم لشبابنا.
    Une fois la nécessité d'une mesure admise, celle-ci deviendra à terme une loi. UN ومع ذلك حالما تكون الحاجة إلى اتخاذ تدبير أمرا مقبولا, يمكن في آخر المطاف أن يصبح قانونا.
    Les entreprises moyennes sont probablement celles qui seront soumises aux plus fortes pressions et seront, à terme, évincées du marché. UN ومن المرجح أن تكون المؤسسات المتوسطة هي التي تواجه أكبر ضغط، مما يفضي إلى إقصائها من السوق في آخر المطاف.
    Nous sommes convaincus que cette approche pourra, à terme, rompre le cycle de la pauvreté. UN ونعتقد أن هذا النهج سيضع حدا لحلقة الفقر في آخر المطاف.
    Sur la recommandation du Directeur exécutif, il déciderait en dernier ressort de l'inscription au Registre des dommages allégués. UN ويكون للمجلس، بناء على توصية من المدير التنفيذي، سلطة البت في آخر المطاف في إدراج أو عدم إدراج المطالبات في السجل.
    Sur la recommandation des experts, le Conseil sera appelé à statuer en dernier ressort quand il s'agira de déterminer si tel ou tel dommage doit être consigné dans le registre. UN وللمجلس، بناء على توصية الخبراء، أن يقرر في آخر المطاف إدراج الضرر أو عدم إدراجه في السجل.
    Le Chapitre VII doit, comme prévu, être invoqué en dernier ressort. UN وينبغي اللجوء إلى الفصل السابع، حسبما هو مرسوم، كتدبير يستخدم في آخر المطاف.
    Il contribue en définitive à garantir la paix et la sécurité à long terme. UN فهي تكفل في آخر المطاف السلم والأمن على الأجل الطويل.
    Elles sont prêtes à participer à un dialogue constructif mais souhaitent que leur position soit, enfin, prise en compte. UN وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    Il n'y a pas eu non plus de rapport final qui, incidemment, aurait beaucoup facilité la tâche de l'équipe d'évaluation. UN كما لا يوجد تقرير نهائي، يمكن في آخر المطاف أن ييسر إلى حد كبير مهمة فريق التقييم.
    Dans l'affirmative, les pertes sont indemnisables quel que soit l'usage qui a été fait ultérieurement des fonds. UN فإن كان الأمر كذلك، فإنها خسارة قابلة للتعويض دون الالتفات إلى كيفية إنفاق الأموال في آخر المطاف.
    La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. UN وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus