21. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | ستبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ في أثناء الدورة. |
Il est prévu que la documentation requise comprendrait environ 50 pages à chaque stade, avant la session, pendant la session et après la session. | UN | ويتوقع أن يلزم نحو ٠٥ صفحة لكل من وثائق ما قبل الدورة والوثائق الصادرة في أثناء الدورة ووثائق ما بعد الدورة. |
Celle-ci aura lieu au cours de la session annuelle de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيعقد هذا الاجتماع الوزاري غير الرسمي كل سنة في أثناء الدورة السنوية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. | UN | وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة. |
Les comptes rendus seront distribués en tant que documents de séance lors de la session et reproduits dans une annexe au rapport de la session. | UN | وستصدر هذه المواجز في شكل ورقات قاعة اجتماع في أثناء الدورة وستدرج في مرفق بتقرير الدورة. |
Cette session constituera une conférence régionale spéciale s’inscrivant dans le cadre du suivi du Sommet et fournira des apports à la session extraordinaire. | UN | وستشكل الدورة مؤتمرا إقليميا استثنائيا لمتابعة مؤتمر القمة وستوفر نواتج لبحثها في أثناء الدورة الاستثنائية. |
En conséquence, cette question ne sera plus abordée durant la session en cours. | UN | ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية. |
a. Services fonctionnels pour les réunions : séances de la Commission et réunions des groupes de rédaction pendant les sessions (147); réunions du bureau de la Commission et consultations officieuses connexes (12); réunions intersessions des organes subsidiaires (20); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: جلسات اللجنة وأفرقة الصياغة في أثناء الدورة (147)؛ جلسات مكتب اللجنة والمشاورات غير الرسمية المتصلة بتلك الجلسات (12)؛ جلسات الهيئات الفرعية لما بين الدورات (20)؛ |
60. Toute question supplémentaire soulevée pendant la session sera examinée dans le cadre de ce point. | UN | 60- ستُبحث في إطار هذا البند أية مسائل إضافية تنشأ في أثناء الدورة. |
Ces documents avaient été publiés pendant la session pour informer toutes les Parties de l'état d'avancement des négociations. | UN | وصدرت هذه النصوص في أثناء الدورة لاطلاع جميع الأطراف على حالة المفاوضات. |
Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. | UN | وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في جلسات عامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة. |
Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. | UN | وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في الجلسات العامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة. |
Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. | UN | وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة. |
Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. | UN | وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة. |
Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. | UN | وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة. |
Les déclarations seront aussi affichées sur le site Web de la Convention si une copie numérisée en est communiquée au secrétariat au cours de la session. | UN | وستنشر البيانات أيضاً على موقع الاتفاقية الشبكي إذا قُدمت إلى الأمانة نسخة إلكترونية في أثناء الدورة. |
Les déclarations seront aussi affichées sur le site Web de la Convention si une copie numérisée en est communiquée au secrétariat au cours de la session. | UN | وستنشر البيانات أيضاً على الموقع الشبكي للاتفاقية إذا قُدمت إلى الأمانة نسخـة إلكترونية في أثناء الدورة. |
Le rapport final du Groupe devrait donc être étudié lors de la session extraordinaire, en parallèle avec toute recommandation pertinente de la Commission. | UN | ولذلك ينبغي النظر في التقرير النهائي من الفريق في أثناء الدورة الاستثنائية، إلى جانب أى توصيات تصدرها اللجنة في هذا الشأن. |
Le Comité, constatant que l'information n'avait pas été fournie durant la présente session, a décidé de poursuivre l'examen de cette demande à la session de 1998. | UN | وحيث أن اللجنة لاحظت عدم ورود المعلومات في أثناء الدورة الجارية، قررت استئناف النظر في هذا الطلب في دورتها لعام ١٩٩٨. |
M. Kranjc a été invité à poursuivre les consultations durant la session. | UN | ودُعي السيد أندريه كرانشك إلى مواصلة المشاورات في أثناء الدورة. |
La documentation qui en résulterait dans les langues de travail du Comité en 2014 représenterait quelque 600 pages avant les sessions, 600 pages pendant les sessions et 600 pages après les sessions. | UN | 7 - كما سيستلزم ذلك وثائق إضافية تشمل ما يقدَّر مجموعه بـ 600 صفحة إضافية تصدر قبل الدورة و 600 صفحة تصدر في أثناء الدورة و 600 صفحة تصدر بعد الدورة بلغات عمل اللجنة خلال عام 2014. |
Vu le peu de temps dont le SBI disposerait à cette session et tout ce que les délégations auraient à faire à la onzième session de la Conférence des Parties et à la première session de la COP/MOP, elle a préconisé une certaine flexibilité dans l'organisation des travaux de la session. | UN | وفي ضوء ضيق الوقت المتاح للهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة والعشرين وتحسباً للضغوط الكثيرة التي ستواجهها الوفود في أثناء الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، دعت إلى التحلي بقدر من المرونة في تنظيم أعمال الدورة. |
La procédure envisagée ne devrait toutefois pas être considérée comme définitive et des modifications appropriées pourraient lui être apportées en cours de session. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى العملية المقترحة على أنها عملية مرنة، وينبغي افتراض إمكانية إدخال التعديلات الملائمة في أثناء الدورة. |
4. Les experts dont les compétences n'auront pas été jugées satisfaisantes du premier coup pourront subir une seconde évaluation à condition d'avoir accompli à temps toutes les tâches assignées aux stagiaires pendant les cours, et pour autant que cela n'oblige pas le secrétariat à engager des dépenses supplémentaires. | UN | 4- ويجوز للخبراء الذين لا ينجحون في امتحان دورة من الدورات في محاولتهم الأولى أن يتقدموا للامتحان مرة أخرى بشرط أن يكون الخبير قد اضطلع بجميع المهام التي يُكلف بها في أثناء الدورة في الوقت المحدد، وبشرط ألا يتطلب التقدم للامتحان مرة أخرى تكبد الأمانة تكاليف إضافية. |