h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation > > . | UN | " تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
À la fin de 1994, environ 96 % de la population mondiale auront été recensés pendant cette période. | UN | وبحلول نهاية ١٩٩٤، سيكون نحو ٩٦ في المائة من سكان العالم قد تم عدهم في أثناء تلك الفترة. |
pendant cette période, il a formulé les demandes suivantes, toutes rejetées: | UN | وقد قدّم في أثناء تلك الفترة الطلبات التالية التي رُفضت: |
Il y sera fait état des travaux menés sur les trois points permanents de l'ordre du jour, ainsi que de tout autre point dont il aura été prévu de débattre en cours d'année. | UN | وسيتناول هذا التقرير الأعمال المتعلقة بالبنود الدائمة الثلاثة في جدول الأعمال، وكذلك تقريراً عن البند الآخر المدرَج للنقاش في أثناء تلك السنة. |
Il précise que les effectifs de personnel fourni à titre gratuit de la catégorie II ont été ramenés de 18 personnes à une personne durant cette période. | UN | وذكر أن عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية قد خفض من 18 إلى 1 في أثناء تلك الفترة. |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
g) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ز) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
g) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; | UN | (ز) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; | UN | (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
g) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; | UN | (ز) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛ |
La MINUK essaie d'obtenir des pays hôtes, en particulier l'Allemagne et la Suisse, qu'ils ralentissent le rythme des rapatriements pendant cette période, car les installations nécessaires pour accueillir un grand nombre de réfugiés ne sont pas encore en place. | UN | وتلتمس البعثة تعاون البلدان المضيفة، ولا سيما ألمانيا وسويسرا، لخفض معدل العودة في أثناء تلك الفترة، فالمرافق الضرورية للتعامل مع العودة على نطاق واسع غير متوفرة بعد. |
54. La Police nationale haïtienne a élaboré un plan de sécurité en vue des élections, en raison du risque d'aggravation des problèmes de sécurité pendant cette période critique. | UN | 54 - وقد وضعت الشرطة الوطنية الهايتية خطة أمنية استعدادا للانتخابات بسبب القلق إزاء الزيادة المحتملة في المشاكل الأمنية في أثناء تلك الفترة الحرجة. |
pendant cette période, il a développé des bases de données de grande taille et des systèmes de gestion financière en ligne pour le compte du Gouvernement fédéral, en particulier dans le domaine de l'immatriculation de tous les véhicules au Brésil et le contrôle des produits importés et exportés. | UN | في أثناء تلك الفترة، عكف على تطوير قاعدة بيانات ضخمة ونظم مباشرة لﻹدارة المالية للحكومة الاتحادية لتسجيل جميع السيارات البرازيلية ومراقبة واردات وصادرات المنتجات. |
Il y sera fait état des travaux menés sur les trois points permanents de l'ordre du jour, ainsi que de tout autre point dont il aura été prévu de débattre en cours d'année. | UN | وسيتناول هذا التقرير الأعمال المتعلقة بالبنود الدائمة الثلاثة في جدول الأعمال، وكذلك تقريراً عن البند الآخر المدرَج للنقاش في أثناء تلك السنة. |
Ce rapport contenait des renseignements détaillés et une analyse concernant les nouvelles pensions d'invalidité versées au cours de cette période, ainsi que sur les nouvelles prestations pour enfant handicapé et sur les décès en cours d'emploi. | UN | واشتمل التقرير على معلومات تفصيلية وتحليلات بشأن الاستحقاقات الجديدة الخاصة بالإعاقة، التي تم سدادها في أثناء تلك الفترة، بالإضافة إلى البيانات المتعلقة بالاستحقاقات الجديدة الخاصة بالأطفال المعوقين وحالات وفاة المشتركين أثناء الخدمة. |
C'est durant cette période, en 1996, que la MONUP a été établie en tant que mission indépendante. | UN | وقد أنشئت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا كبعثة مستقلة في 1996، أي في أثناء تلك الفترة. |
Sur le plan de l'égalité des sexes, la tendance semble avoir été favorable aussi bien aux filles qu'aux garçons durant cette période. | UN | وفيما يتعلق بالاعتبارات الجنسانية كانت الاتجاهات نحو الزيادة أيضا بالنسبة للفتيان والفتيات معا في أثناء تلك الفترة. |