"في أجزاء عديدة من العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans de nombreuses parties du monde
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • dans bien des régions du monde
        
    • en de nombreux endroits du monde
        
    • dans différentes régions du monde
        
    • dans beaucoup de parties du monde
        
    • dans de nombreux endroits du monde
        
    • un peu partout dans le monde
        
    Les populations autochtones ou aborigènes, premiers occupants de la terre sur laquelle elles vivent, se trouvent dans de nombreuses régions du monde. UN إن الشعوب اﻷصلية هي السكان اﻷصليون والقدمـــاء ﻷرض ما وتوجـــد في أجزاء عديدة من العالم.
    Nous avons créé des ambassades et des consulats binationaux qui représentent les deux pays dans de nombreuses régions du monde. UN ولدينا قنصليات وسفارات ثنائية، تمثِّل كلا بلدينا في أجزاء عديدة من العالم.
    dans de nombreuses régions du monde, des succès notables ont été enregistrés dans le cadre de la lutte contre l'épidémie. UN وقد تحقق نجاح كبير في مواجهة الوباء في أجزاء عديدة من العالم.
    En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté augmente actuellement dans de nombreuses parties du monde. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد السكان الذين يعيشون في فقر ينمو حاليا في أجزاء عديدة من العالم.
    La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. UN والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي.
    Et pourtant, le mépris pour la démocratie et les droits de l'homme est manifeste dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك لا يزال عدم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واضحا في أجزاء عديدة من العالم.
    Aujourd'hui, des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées dans de nombreuses régions du monde. UN واليوم، أنشئت مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء عديدة من العالم.
    Les conflits régionaux sont alors apparus comme la nouvelle source préoccupante de nouveaux dangers pour la paix internationale et ils restent aujourd'hui un problème dans de nombreuses régions du monde. UN وبرزت الصراعات الإقليمية كمصادر جديدة مقلقة لأخطار جديدة كانت تهدد السلام الدولي، وما زالت الصراعات من هذا القبيل تشكل تحديا في أجزاء عديدة من العالم.
    dans de nombreuses régions du monde, beaucoup d'entreprises semblent prêtes à affronter la concurrence, et l'investissement privé augmente, ce qui atteste aussi une confiance nouvelle dans les perspectives de l'économie. UN ويبدو أن الشركات في أجزاء عديدة من العالم تعد العدة لمواجهة التحدي المتمثل في التنافس، إذ أن الاستثمار الخاص في ازدياد، مما يعكس أيضا ثقة متجددة في مستقبل الاقتصاد.
    Cependant, au moment où nous commémorons l'Année des Nations Unies pour la tolérance en cette salle, différentes formes d'intolérance font toujours des victimes dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك، فإننا ونحن نحتفل بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح في هذه القاعة، ما زلنا نشهد أشكالا مختلفة للتعصب تحصــد أرواح ضحايــا كثيريــن في أجزاء عديدة من العالم.
    Dans la mise en oeuvre de ses programmes, la Commission européenne oeuvre en étroite collaboration avec les organismes correspondants de l'ONU dans de nombreuses régions du monde. UN وتعمل اللجنة اﻷوروبية عن كثب مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ برامجها في أجزاء عديدة من العالم.
    dans de nombreuses régions du monde, le terrorisme est devenu l'une des plus graves menaces faisant obstacle à l'exercice des droits de l'homme. UN لقد أصبح اﻹرهاب من أخطر التهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق اﻹنسان في أجزاء عديدة من العالم.
    Un développement durable est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN فالتنمية المستدامة مهمة بالنسبة لحفظ السلام واﻷمن في أجزاء عديدة من العالم.
    dans de nombreuses parties du monde en développement, la majorité des nouvelles infections se produisent chez de jeunes adultes, les jeunes femmes étant particulièrement vulnérables. UN وقد وقعت غالبية الإصابات الجديدة في أجزاء عديدة من العالم النامي بين الشباب، ولا سيما الفتيات المستضعفات.
    Le travail des enfants, en particulier sous ses formes les plus épouvantables, est en régression dans de nombreuses parties du monde. UN 6 - ويجري حالياً تقليل عمالة الأطفال، ولا سيما في أسوأ أشكالها، في أجزاء عديدة من العالم.
    Aujourd'hui encore, des centaines d'enfants mourront victimes de la faim, des balles et des mines dans de nombreuses parties du monde. UN واليوم أيضا، سوف يموت مئات الأطفال من الجوع أو طلقات الرصاص أو من الألغام في أجزاء عديدة من العالم.
    71. Le Groupe de travail a fait observer que la pollution atmosphérique transfrontière continuait de susciter beaucoup d'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. UN ٧١ - ولاحظ الفريق العامل أن تلوث الهواء عبر الحدود لا يزال يشكل شاغلا بيئيا رئيسيا في أجزاء عديدة من العالم.
    Et pourtant, il n'en est ressorti aucune leçon concluante, et la résurgence du terrorisme international est évidente dans diverses parties du monde. UN ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم.
    L'Assemblée se réunit à nouveau pour passer en revue la scène politique mondiale sur un fond de luttes et de conflits chroniques dans plusieurs régions du monde. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.
    Des progrès sensibles avaient été accomplis en ce qui concernait le premier volet, mais de nombreux obstacles restaient à surmonter, dans bien des régions du monde, pour créer un environnement scolaire favorable. UN وفي حين أنه قد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالبُعد الأول، فلا تزال ثمة عقبات كثيرة لا بد من التغلب عليها في أجزاء عديدة من العالم من أجل إيجاد بيئة مدرسية إيجابية.
    Au départ, cet intérêt pour la réforme judiciaire était motivé par la multiplication des rapports sur la corruption généralisée au sein du système judiciaire en de nombreux endroits du monde. UN ويرجع السبب الأساسي الذي يدفع المكتب إلى العناية بمسألة الإصلاح القضائي إلى تزايد الحديث عن فساد مستشرٍ في الأجهزة القضائية في أجزاء عديدة من العالم.
    Pourtant, les possibilités qu'elles offrent de créer un climat propice à la maîtrise des armements et au désarmement ont été démontrées dans différentes régions du monde. UN غير أن إمكانية تهيئة جو يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتجلى في أجزاء عديدة من العالم.
    Ils ont maintenu la paix dans beaucoup de parties du monde sans la fanfare des louanges internationales. UN لقد حافظت على السلم في أجزاء عديدة من العالم دون أن تغمرها أصوات الثناء الدولي.
    Nous apprécions au plus haut point les efforts de médiation menés par les entités et les organisations mondiales et régionales dans de nombreux endroits du monde pour préserver la paix et la sécurité et régler les conflits par le biais de négociations pacifiques. UN إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية.
    En l'espace de six ans, nous avons également été témoins, un peu partout dans le monde, d'une intensification des efforts en faveur du dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN وخلال تلك السنوات الست، شهدنا جهودا متزايدة في أجزاء عديدة من العالم لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus