"في أجزاء معينة من" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines parties du
        
    • dans certaines régions du
        
    • dans certaines régions de
        
    • de certaines régions du
        
    Notant avec inquiétude que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire afghan, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    Néanmoins, il est regrettable que les conflits qui se déroulent dans certaines parties du monde continuent de miner les progrès. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    Les cours d'information sur les mines pour les femmes ont néanmoins repris progressivement dans certaines parties du pays. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    Il note en outre que si la consommation est très forte dans certaines régions du monde, les besoins essentiels d'une grande partie de l'humanité ne sont pas satisfaits. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Malheureusement, les événements de ces 20 dernières années ont conduit à la disparition des structures administratives et des dispositifs de sécurité dans certaines régions du pays. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،
    En outre, dans certaines régions de la Somalie, notamment dans le nord, le relèvement de l'économie locale et des infrastructures sociales a progressé. UN وتم كذلك احراز تقدم نحو إعادة بناء الاقتصادات المحلية والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية في أجزاء معينة من البلاد، ولا سيما شمــال الصومــال.
    Le développement mondial actuel est caractérisé par des tendances globales qui s'opposent à un tel scénario d'avenir : croissance démographique, pauvreté croissante de certaines régions du globe, changement climatique, déforestation, extinction d'espèces faunistiques et floristiques, manque d'eau, etc. UN إن التنمية العالمية الراهنة تتسم باتجاهات عالمية تناقض هذا التصور المستقبلي. فنحن نعاني من النمو الديمغرافي، وتزايد الفقر في أجزاء معينة من العالم، وتغير المناخ، وإزالة اﻷحراج، وانقراض اﻷنواع النباتية والحيوانية، وشح المياه، وما إلى ذلك.
    D'aucuns se demandent si la population, dans certaines parties du monde, souhaite véritablement la liberté. UN ويشكّك البعض فيما إذا كان الناس في أجزاء معينة من العالم يرغبون فعلا في الحرية.
    Préoccupée par la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et par le sensible accroissement des mouvements migratoires qui s'est produit, en particulier dans certaines parties du monde, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمـال المهاجريـن وأفـراد أسرهم والتزايد الكبير في حركات الهجرة، وخاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Ainsi, dans certaines parties du monde, la demande a augmenté à tel point qu'elle dépasse largement les disponibilités. UN ولقد أسفر أثر زيادة الطلب بالنسبة الى العرض في أجزاء معينة من العالم بالفعل عن أوضاع زاد الطلب فيها الى حد كبير في هذه المناطق.
    Préoccupée par la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et par le sensible accroissement des mouvements migratoires qui s'est produit, en particulier dans certaines parties du monde, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمـال المهاجريـن وأفـراد أسرهم والتزايد الكبير في حركات الهجرة، وخاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Le Gouvernement a réussi à faciliter quelque peu les contacts avec les groupes armés, encore que l'insécurité dans certaines parties du Taraï, dans les plaines du Népal, reste très préoccupante. UN وقد حققت الحكومة بعض التقدم في الجهود التي تبذلها لتيسير الاتصالات مع الجماعات المسلحة، إلا أن الحالة الأمنية في أجزاء معينة من مقاطعة تاراي ما زالت تثير بالغ القلق.
    Comme je l'ai indiqué dans mon exposé, les structures parallèles qui fournissent des services administratifs et autres aux résidents serbes du Kosovo continuent de fonctionner dans certaines parties du Kosovo avec l'appui de Belgrade. UN وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية، ما زالت الهياكل الموازية التي تقدم الخدمات الإدارية وغيرها من الخدمات للصرب المقيمين في كوسوفو تعمل في أجزاء معينة من كوسوفو بدعم من بلغراد.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت، وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Page Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Elle a recommandé au Ghana de prendre des mesures hardies pour assurer l'égalité des droits des femmes en matière de succession et de s'attaquer aux problèmes tenant au taux d'analphabétisme élevé dans certaines régions du pays ainsi qu'à l'inégalité entre les garçons et les filles dans l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur. UN وأوصت بأن تتخذ غانا خطوات لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الأمية في أجزاء معينة من البلد وكذلك للفجوة القائمة بين البنين والبنات في التعليم الثانوي والتعليم العالي.
    Pour encourager les femmes à suivre des cours d'alphabétisation dans certaines régions du pays, plusieurs organisations soutiennent le MdE et distribuent de la nourriture aux femmes qui y participent. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بفصول محو الأمية في أجزاء معينة من البلد، يقوم عدد من المنظمات التي تدعم وزارة التعليم بتوزيع الأغذية على النساء اللاتي يلتحقن بهذه الفصول.
    Certains étaient d'avis que la ratification de la Convention No 169 concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants s'imposait dans certaines régions du monde, d'autres pensaient que la Convention manquait de fermeté au sujet des droits des populations autochtones. UN ومع أن البعض قال إن التصديق على الاتفاقية رقم ٩٦١ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية ضروري في أجزاء معينة من العالم، قال آخرون إن الاتفاقية رقم ٩٦١ ضعيفة للغاية فيما يتعلق بمسائل حقوق السكان اﻷصليين.
    La malnutrition s'est aggravée dans certaines régions de l'Éthiopie. UN 27 - وفي إثيوبيا، زادت معدلات سوء التغذية في أجزاء معينة من البلد.
    L'intensification des attaques terroristes et de la violence dans certaines régions de l'Afghanistan du fait d'Al-Qaida, des Taliban et d'autres groupes criminels et terroristes, outre l'omniprésence de l'économie de la drogue et l'augmentation de la production et du trafic de stupéfiants, constituent un terrible défi qui porte gravement atteinte à la sécurité, dans le pays et au-delà. UN وإن زيادة الهجمات الإرهابية والعنف في أجزاء معينة من أفغانستان، من قبل القاعدة والطالبان والجماعية الإجرامية والإرهابية الأخرى، بالاقتران باستفحال اقتصاد المخدرات وبزيادة إنتاج العقاقير المخدرة والاتجار بها، خلقت تحديات تثير الجزع وتقوض بصورة خطيرة الأمن في البلد وفيما وراء حدوده.
    35. Les jeunes de certaines régions du monde souffrent toujours d'une mauvaise santé en raison des conditions sociales, notamment de facteurs comme des coutumes et des pratiques traditionnelles dangereuses et, dans certains cas, en conséquence de leurs propres actes. UN ٣٥ - ومازال الشباب في أجزاء معينة من العالم يعانون من اعتلال الصحة الذي يكون نتيجة للظروف المجتمعية، ومنها عوامل مثل المواقف المعتادة والممارسات التقليدية الضارة، ويكون ، فى بعض الحالات، نتيجة ﻷعمالهم الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus