"في أجزاء من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines régions du pays
        
    • dans certaines parties du pays
        
    • dans des parties du pays
        
    • dans les parties du pays où
        
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    On notera à cet égard que la sécurité s'est détériorée dans certaines régions du pays. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    15. L'instabilité a perduré dans certaines parties du pays. UN 15- وتواصلت حالة عدم الاستقرار في أجزاء من البلد.
    Les changements climatiques sont considérés comme un facteur décisif dans les changements affectant les régimes pluviométriques et dans l'augmentation sensible des précipitations pendant la mousson dans certaines parties du pays. UN ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد.
    19. L'insécurité dans certaines parties du pays a continué d'avoir un impact négatif sur l'aide humanitaire et les autres formes d'assistance, en particulier dans la vallée de la Karategin où les activités de l'ONU sont toujours suspendues. UN ١٩ - لا تزال الحالة اﻷمنية في أجزاء من البلد تؤثر سلبا على المساعدة اﻹنسانية وأشكال المساعدة اﻷخرى، لا سيما في وادي كاراتيجين حيث لا تزال أنشطة اﻷمم المتحدة معلقة.
    A Douchanbé, des centaines de personnes ont été exécutées en janvier 1993 pour avoir appuyer le gouvernement islamo-démocratique ou simplement pour appartenir à des ethnies demeurant dans des parties du pays qui échappaient au contrôle du nouveau gouvernement. UN وأعدم مئات من اﻷشخاص في دوشنبيه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ﻷنهم أيدوا الحكومة الاسلامية الديمقراطية أو لمجرد انتمائهم الى جماعات اثنية مقيمة في أجزاء من البلد غير خاضعة لسيطرة الحكومة الجديدة.
    Nombre de ses interlocuteurs, officiels ou d’organismes non gouvernementaux, lui ont fourni des informations sur la situation dans les parties du pays où il n’a pu se rendre. UN وقام عدد كبير من الذين قابلهم المقرر الخاص من الرسميين وغير الحكوميين بتزويده بمعلومات عن الحالة في أجزاء من البلد لم يستطع زيارتها.
    L'aide de l'OMS aux banques de sang a permis d'améliorer la sécurité de la transfusion sanguine dans certaines régions du pays. UN وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد.
    Elle s'est félicitée du rétablissement de la démocratie dans certaines régions du pays. UN ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد.
    L'Accord de Bonn a engagé l'Administration de transition à veiller au respect des droits de l'homme. Or, nous sommes préoccupés par des rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans certaines régions du pays. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Compte tenu du fait que la rébellion est toujours active dans certaines régions du pays et de sa volonté d'être associée au dialogue politique inclusif, la délégation a insisté sur la nécessité d'engager le programme immédiatement après la conclusion d'un dialogue inclusif fécond. UN وفي ضوء استمرار نشاط المتمردين في أجزاء من البلد واستعدادهم للمشاركة في الحوار السياسي الشامل، أكد الوفد الحاجة إلى البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فور الانتهاء بنجاح من إجراء حوار شامل.
    20. Les officiers de liaison ont commencé à faire des déplacements dans certaines régions du pays pour évaluer la situation afin de mettre la dernière main au plan concernant leur propre déploiement et le désarmement des anciens combattants. UN ٠٢ - وبدأ ضباط الاتصال السفر في أجزاء من البلد لتقييم الحالة بهدف الانتهاء من وضع خطط لنشرهم ولنزع سلاح المقاتلين السابقين.
    41. Au moment de la mission du Représentant, il restait plusieurs conditions à remplir pour qu'un retour à la phase III du plan de sécurité soit possible dans certaines régions du pays. UN 41- وعند اضطلاع الممثل ببعثته، كان الأمر يتطلب تلبية عدد من الشروط المتبقية من أجل العودة إلى المرحلة الأمنية الثالثة في أجزاء من البلد.
    Les déplacements massifs de population par suite du conflit, la sécheresse persistante dans certaines régions du pays et la pénurie de semences ont eu pour effet de rapprocher le spectre de la famine pour des centaines de milliers de Rwandais. UN وأدت اﻵثار الناشئة عن نزوح السكان بأعداد ضخمة نتيجة للصراع، واستمرار الجفاف في أجزاء من البلد بالاضافة إلى نقص البذور اللازمة للزراعة بكميات كافية، الى تعاظم خطر تعرض مئات اﻵلاف من الروانديين للمجاعة.
    Le 7 avril, à la suite de la reconnaissance officielle de la République de Bosnie-Herzégovine par la Communauté européenne, les Serbes de Bosnie ont proclamé une république indépendante serbe de Bosnie-Herzégovine et ont commencé à mettre en place des structures administratives dans certaines parties du pays. UN وفي ٧ نيسان/ابريل، في أعقاب الاعتراف الرسمي للجماعة اﻷوروبية بجمهورية البوسنة والهرسك، أعلن صرب البوسنة قيام جمهورية صربية مستقلة في البوسنة والهرسك وبدأوا ينشئون هياكل إدارية في أجزاء من البلد.
    Quant à la Bosnie-Herzégovine, l'appel prévoit la poursuite des secours aux personnes déplacées et aux autres populations touchées par la guerre, mais l'évolution positive à laquelle on assiste dans certaines parties du pays permettra peut-être de passer de la dépendance à l'autosuffisance. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يتطلع النداء إلى استمرار تقديم المساعدة الغوثية إلى المشردين وفئات السكان اﻷخرى المتأثرة بالحرب، غير أن التطورات الايجابية التي تحدث في أجزاء من البلد يمكن أن تسمح بالتحول من حالة الاعتماد على اﻵخرين إلى الاكتفاء الذاتي.
    dans certaines parties du pays, des millions n'ont toujours pour horizon qu'une existence précaire > > . UN ولا يزال الملايين في أجزاء من البلد يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر " .
    Ces actions devraient donner lieu à des consultations ouvertes à tous et à la mise en place d'un mécanisme vérification des antécédents faisant du bilan d'un soldat en matière de droits de l'homme une condition pour servir dans la nouvelle armée ainsi que de mesures concrètes pour résoudre le problème de la présence d'acteurs armés non étatiques et d'autres forces irrégulières dans certaines parties du pays, notamment dans l'ouest. UN وينبغي أن تستفيد تلك الأمور من عملية تشاور جامعة، وأن تتضمن إنشاء آلية تدقيق تجعل سجل الجندي في مجال حقوق الإنسان شرطاً من شروط الخدمة في الجيش الجديد واتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مسألة وجود جهات مسلحة غير حكومية وغيرها من القوات غير النظامية في أجزاء من البلد ولا سيما في الغرب.
    77. L'insécurité qui règne dans certaines parties du pays et les retards qui en ont résulté dans le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration du Gouvernement font qu'il serait prématuré, à ce stade, de déployer de nouveaux observateurs militaires des Nations Unies, comme le Conseil de sécurité a autorisé à le faire dans sa résolution 1181 (1998). UN ٧٧ - والحالة اﻷمنية غير المستقرة في أجزاء من البلد والتأخيرات التي تعرض لها نتيجة لذلك برنامج الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج تجعل من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة المضي في نشر المزيد من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، على النحو المأذون به في قرار مجلس اﻷمن ١١٨١ )١٩٩٨(.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour faire en sorte que cette campagne d'information touche, entre autres, les communautés rurales, les analphabètes et les personnes vivant dans des parties du pays échappant actuellement au contrôle de l'État partie. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير الكفيلة بضمان أن تشمل هذه الحملة الإعلامية، ضمن جملة جهات، المجتمعات الريفية، والأميين وربما أيضا الأشخاص الذين يعيشون في أجزاء من البلد لا تخضع في الوقت الحاضر لسيطرة الدولة.
    La Slovénie accepte cette recommandation et envisage d'étendre progressivement le réseau des centres de crise et de foyers pour les femmes victimes de violence, particulièrement dans les parties du pays où de tels services font encore défaut. UN 37- تقبل سلوفينيا هذه التوصية وتخطط لتوسيع شبكة مراكز معالجة الأزمات وأماكن إيواء النساء ضحايا العنف تدريجيا، ولا سيما في أجزاء من البلد التي لم تتح فيها بعد مثل هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus