"في أحداث" - Traduction Arabe en Français

    • sur les événements
        
    • à des manifestations
        
    • aux événements
        
    • dans les événements du
        
    • aux manifestations
        
    • lors des événements
        
    • dans les événements de
        
    • sur les incidents
        
    • à des événements
        
    • des incidents
        
    • concernant les événements
        
    • des événements du
        
    • lors de manifestations
        
    • dans les événements survenus
        
    Il faudra, pour y parvenir, que les deux peuples se penchent sur les événements, les actions et les souffrances du passé. UN وفي سبيل ذلك لا بد للشعبين من أن ينظرا في أحداث الماضي وما شهده من أفعال وآلام.
    B. Enquête spéciale sur les événements survenus à Houla 41−50 11 UN باء - التحقيق الخاص في أحداث الحولة 41-50 13
    Elle a également présenté des exposés à des manifestations parallèles organisées en marge de ces réunions. UN كما قدمت ورقات في أحداث جانبية تم تنظيمها على هامش تك الاجتماعات.
    Néanmoins, je pense qu'il serait erroné d'appliquer notre vision contemporaine des droits de la personne aux événements qui se sont produits il y a longtemps. UN غير أني أعتقد أن من الخطأ استخدام فهمنا المعاصر لحقوق الإنسان حينما نتأمل في أحداث الماضي البعيد.
    6. Appelle les autorités guinéennes à continuer les poursuites à l'encontre des personnes impliquées dans les événements du 28 septembre 2009; UN 6- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة ملاحقة الأشخاص المتورطين في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009؛
    ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    Le Gouvernement a également ouvert une enquête spéciale sur les événements qui ont eu lieu à Houla. UN كما بدأت الحكومة تحقيقات خاصة في أحداث الحولة.
    Le Maroc a également remplacé le chef de sa gendarmerie à Laayoune et mené une enquête parlementaire sur les événements qui s'y sont déroulés. UN كما بدل المغرب رئيس الدرك المغربي في العيون، وأجرى تحقيقا برلمانيا في أحداث العيون.
    La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    Nous avons décidé aujourd'hui de mettre de côté les problèmes politiques actuels pour réfléchir ensemble sur les événements d'il y a 60 ans. UN لقد اتفقنا اليوم على أن نضع جانبا القضايا السياسية المعاصرة كي نتأمل في أحداث الستين عاما الماضية بروح جماعية.
    Rapport de l'Équipe spéciale d'enquête sur les événements de Mambasa UN التقرير النهائي لفريق التحقيق الخاص في أحداث مامبسا
    iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    L'Organisation a pris part à des manifestations parallèles et a organisé des groupes de travail sur les enfants en difficulté avec la loi et sur l'Étude des Nations Unies sur les enfants et la violence. UN وشاركت المنظمة في أحداث موازية ونظمت حلقات للمناقشة بشأن الأطفال الجانحين وبشأن دراسة الأمم المتحدة عن الأطفال والعنف.
    Nombre de participants à des manifestations sur les pratiques optimales par période de six mois UN المشتركين في أحداث أفضل الممارسات لكل فترة ستة أشهر
    Cette année, les États Membres des Nations Unies ont pris part aux événements importants qui se sont déroulés ici, à New York. UN وفي هذا العام، شاركت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أحداث هامة جرت هنا في نيويورك.
    Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la Police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    D. Structure et organisation des services de sécurité impliqués dans les événements du 28 septembre 2009 29 - 39 11 UN دال - هيكل وتنظيم الأجهزة الأمنية المتورطة في أحداث 28 أيلول/ سبتمبر 2009 29-39 13
    La contribution de UN-SPIDER aux manifestations organisées aux niveaux national, régional et mondial est brièvement présentée ci-après. UN وفيما يلي ملخَّص لمساهمات برنامج سبايدر الرئيسية في أحداث وطنية وإقليمية وعالمية.
    L'État partie devrait mener une enquête pleinement indépendante et faire en sorte que les responsables présumés des homicides commis lors des événements d'Andijan soient traduits en justice et condamnés, s'ils sont jugés coupables, et que les victimes et leurs parents soient dûment indemnisés. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. UN وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو.
    Quatre groupes de travail ont été établis, qui constitueront une commission indépendante avec pour mission d'enquêter sur les incidents de Bagua, de proposer des solutions en ce qui concerne les lois contestées par les peuples autochtones et d'améliorer les mécanismes de consultation. UN وأنشئت أربعة أفرقة عاملة، ستقوم، من جانبها، بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أحداث باغوا، واقتراح الحلول فيما يتعلق بالقوانين التي تعترض عليها الشعوب الأصلية وتحسين آليات التشاور.
    - Évaluer avec les autorités burundaises la possibilité de mieux circonscrire la compétence temporelle d'une telle commission à des événements déterminés; UN - التعاون مع السلطات البوروندية في تقييم إمكانية حصر الاختصاص الزمني للجنة بمزيد من الفعالية في أحداث معينة؛
    A sa tête se trouve le Général Baramoto qui a exercé une influence notable lors des incidents de l'Université de Lubumbashi en 1990. UN والقائد اﻷعلى لهذا الحرس هو الجنرال باراموتو، الذي لعب دورا قياديا في أحداث جامعة لوبومباشي في عام ٠٩٩١.
    Les documents d'enquête concernant les événements d'Andijan ont été compilés en 2 823 volumes. UN وجُمعت المواد المتعلقة بالتحقيقات التي أُجريت في أحداث أنديجان في 823 2 مجلدا.
    Nous devons également tirer les enseignements des aspects négatifs des événements du Timor oriental. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية.
    Lorsque nous nous rencontrons lors de manifestations sportives internationales, le résultat, à savoir qui gagne ou qui perd, est loin d'être aussi important que la volonté de participer. UN حينما نجتمع في أحداث رياضية دولية فإن نتيجة الربح أو الخسارة تكاد لا تكون مهمة أهمية حسن نية المشاركة.
    Le Gouvernement soudanais a nié toute implication dans les événements survenus au Tchad. UN وقد نفت حكومة السودان أي ضلوع منها في أحداث تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus