"في أحدث" - Traduction Arabe en Français

    • dans son dernier
        
    • dans le dernier
        
    • à la dernière
        
    • dans la dernière
        
    • dans les derniers
        
    • à sa dernière
        
    • la plus récente
        
    • lors des dernières
        
    • le plus récent
        
    • de la dernière
        
    • dans son tout dernier
        
    • dans les tout derniers
        
    • à sa toute dernière
        
    • lors du dernier
        
    Or, dans son dernier rapport, le Secrétaire général a dit que le cessez-le-feu a été violé par l’autre partie. UN إلا أن اﻷمين العام، في أحدث تقاريره، قد بين أن وقف إطلاق النار قد انتهك من الجانب اﻵخر.
    dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. UN فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه.
    < < L'Irlande partage un grand nombre des préoccupations exprimées dans le dernier rapport du Rapporteur spécial sur les dangers des activités des mercenaires. UN " تشارك آيرلندا في الكثير من الشواغل التي تم الإعراب عنها بشأن مخاطر نشاط المرتزقة في أحدث تقرير صادر عن المقرر الخاص.
    III. Catégories utilisées dans le dernier en date des catalogues de mesures non tarifaires établis par l'OMC 30 UN الثالث- الفئات المستعملة في أحدث جرد للتدابير غير التعريفية أجرته منظمة التجارة العالمية 28
    Cet amendement a été adopté à la dernière session de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, mais n'a été accepté jusqu'ici que par trois États. UN وقد اعتُمد هذا التعديل في أحدث دورة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ ولكن ثلاث دول قبلته حتى الآن.
    Des informations détaillées sur l'état de leur application figurent dans la dernière réponse à la lettre intérimaire de recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترد في أحدث رد على الرسالة الادارية المؤقتة لمجلس مراجعي الحسابات تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى اللجنة.
    dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. UN وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد.
    dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. UN 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل.
    dans son dernier rapport sur la réforme et le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général offre des conseils opportuns et pertinents pour faire de l'ONU une institution plus efficace. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    Comme indiqué par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, les informations faisant état d'attaques contre des écoles et de menaces à l'encontre d'enseignants et d'élèves sont inquiétantes. UN وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق.
    Les mesures énoncées dans le dernier programme de réforme sont essentielles au regard de la réactivité, l'efficacité et la responsabilité de l'Organisation. UN 56 - تكتسي التدابير المبينة في أحدث خطة للإصلاح أهمية حيوية لتحسين استجابة الأمم المتحدة وفعاليتها ومساءلتها.
    23. Comme cela a été signalé dans le dernier rapport de l'Expert indépendant à la Commission des droits de l'homme, le respect des droits de l'homme a été lié à la guerre et à la paix dans l'histoire récente d'El Salvador. UN ٣٢- كما ورد في أحدث تقرير للخبير المستقل إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فقد كان لحقوق اﻹنسان دخل في بدء الحرب والسلم في تاريخ السلفادور الحديث.
    On trouvera des détails spécifiques à ce sujet dans le dernier rapport de l'Australie en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et dans la rubrique intitulée < < R. Droit de se marier et de fonder une famille, protection de la famille, la mère et l'enfant > > , du présent document. UN وترد التفاصيل المحددة في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحت العنوان " صاد - الحق في الزواج وتكوين أسرة، وحماية الأسرة والأم والأطفال " في هذه الوثيقة.
    Il est clair à la lecture du texte actuel, qui a été remanié à la dernière session de la CDI, que l'objectif poursuivi par l'État membre est le fondement de la responsabilité envisagée. UN ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة.
    Enfin, l'orateur rappelle la résolution du Conseil de sécurité relative au financement des observateurs de police civile dont l'Assemblée générale a repris les dispositions dans la dernière de ses résolutions concernant le Mozambique. UN وأخيرا، أشار إلى قرار مجلس اﻷمن المتعلق بتمويل مراقبي الشرطة المدنيين الذي أدرجته الجمعية العامة في أحدث قراراتها بشأن موزامبيق.
    La Caisse détermine ainsi la juste valeur à partir des données sur la valeur liquidative communiquées par les gestionnaires de l'entité détenue dans les derniers états trimestriels non vérifiés relatifs au compte capital. UN ولذلك، يحدد الصندوق القيمة العادلة باستخدام معلومات صافي قيمة الأصول حسبما يفيد بها مديرو صناديق الشركات المستثمر فيها في أحدث بيانات حساب رأس المال الفصلية المتاحة غير المراجعة.
    Le Comité permanent interorganisations a ainsi adopté une décision invitant ses membres à s’en inspirer dans leurs activités et la Commission des droits de l'homme en a pris acte à sa dernière session. UN ووفقا لذلك، اتخذت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مقررا يشجع الجهات اﻷعضاء فيها على تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في أنشطتها، وأحاطت لجنة حقوق اﻹنسان في أحدث دورة لها علما بهذه المبادئ.
    Lors de la phase la plus récente de leur campagne, les forces arméniennes ont lancé au sud-ouest de l'Azerbaïdjan une nouvelle offensive axée sur la ville de Fizouli. UN وقد شنت القوات اﻷرمنية في أحدث مراحل حملتها العسكرية هجوما جديدا في جنوب غربي أذربيجان تركز حول بلدة فيظولي.
    Toutefois, aucune législation d'application n'a été promulguée et cet objectif n'a pas été atteint lors des dernières élections. UN ومع ذلك لم يشهد الأمر صدور تشريعات تكفل التمكين ولم يتسنّ الوصول إلى الهدف في أحدث انتخابات تم إجراؤها.
    Les informations communiquées dans le rapport biennal devraient être conformes à celles données dans l'inventaire annuel le plus récent qui a été soumis; toute différence devrait être intégralement expliquée. UN وينبغي أن تكون المعلومات الواردة في تقرير فترة السنتين متسقة مع المعلومات المقدمة في أحدث قوائم جرد سنوية قُدّمت، وأن تُفسّر أي اختلافات تفسيراً كاملاً.
    Le Groupe des 77 était profondément inquiet de voir se répéter la même situation que lors de la dernière session de la Commission sur le commerce. UN وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة.
    Les activités qu'il a menées d'août 2013 à juin 2014 sont consignées dans son tout dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/56). UN ويرد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من آب/أغسطس 2013 إلى حزيران/يونيه 2014 في أحدث تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/56).
    20. Les activités de la Force des Nations Unies, y compris ses responsabilités humanitaires, sont décrites dans les tout derniers rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur l'Opération des Nations Unies à Chypre (S/1998/488 et S/1998/1149). UN 20- ويرد وصف لأنشطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالمسؤوليات الإنسانية، في أحدث تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن عملية قبرص (S/1998/488 وS/1998/1149).
    Les Membres se rappelleront que, au paragraphe 13 de la résolution ES-10/16, du 17 novembre 2006, l'Assemblée générale a décidé l'ajournement à titre provisoire de la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa toute dernière session de reprendre la séance sur la demande des États Membres. UN يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قد قررت، في الفقرة 13من القرار دإط-10/16 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بصفة مؤقتة، والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها، باستئناف انعقادها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    L'importance accordée à cette question lors du dernier sommet du Groupe des Huit n'a pas encore donné de résultats concrets. UN ولم تسفر الأهمية التي أُوليت لهذه المسألة في أحدث قمة لمجموعة الثمانية عن أي نتائج عملية حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus