Prenons le cas par exemple d'un matelas utilisé dans un hôtel de catégorie supérieure. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المراتب التي استخدمت في أحد الفنادق الرفيعة المستوى. |
Ils veulent me mettre dans un hôtel en ville. | Open Subtitles | يريدونني أنْ أقيم في أحد الفنادق في المدينة. |
j'étais serveuse dans un hôtel, mais j'ai arrêté ça devait être un drôle d'hôtel | Open Subtitles | كنت نادلة في أحد الفنادق, ولكني تركت العمل لا بد أنه فندق ممتاز |
Je partais et j'étais assis dans un hôtel quand une voix a dit... | Open Subtitles | كنت مسافر , وكنت أجلس في أحد الفنادق ، وثمة صوت يقول |
Et on ira se reposer dans un hôtel de la vallée. | Open Subtitles | وبعدها سنأخذ قسطا من الراحة في أحد الفنادق الموجودة أسفل الوادي |
Il finissait un livre. {\pos(194,215)}Il logeait dans un hôtel, alors je ne voulais pas le déranger. | Open Subtitles | كان على وشك الإنتهاء من كتاب قام بالحجز في أحد الفنادق حتى لا أزعجه |
L'acheteur, société établie aux Émirats arabes unis, avait commandé au vendeur, société française, 128 panneaux de verre laminé de couleurs pour construire une coupole dans un hôtel égyptien. | UN | قدم البائع، وهي شركة مقرها في الامارات العربية المتحدة، طلبا إلى المشتري، وهو شركة فرنسية لشراء 128 لوحا زجاجيا مصفحا ومزخرفا لتشييد قبة في أحد الفنادق المصرية. |
Dans le cas de l'UNAMIS, un contrat a été conclu avec une agence de sécurité privée pour qu'elle fournisse des services de garde au quartier général de la Mission, situé dans un hôtel. | UN | وفيما يخص بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان، أُبـرم عقد مع شركة أمنية خاصة لتقديم خدمات الحراسة في مقر البعثة، الذي كان مقاما في أحد الفنادق. |
Comme femme de chambre dans un hôtel. | Open Subtitles | سأجد عملاً كخادمة في أحد الفنادق. |
— À Vodice, en juin-décembre 1991 : lorsque l'Union démocratique croate a remporté les élections, le témoin B. M., aide-cuisinier dans un hôtel de Vodice, et tous ses collègues serbes ont été mis à l'écart sur leur lieu de travail. | UN | م.، الذي كان مستخدما كمساعد طباخ في أحد الفنادق في فوديتشه، تم عزله مثل جميع الصرب اﻵخرين في مكان عمله بعد انتصار الجماعة الكرواتية الديمقراطية في الانتخابات. وتم إبعاد زملائهم الكرواتيين في العمل عنهم. |
2.2 Pendant qu'elle attendait à l'hôpital, l'auteur a appris par le service d'admission de l'établissement que les quatre garçons russes dont on lui avait dit qu'ils avaient battu son fils avaient bu dans un hôtel bon marché du quartier. | UN | 2-2 وبينما كانت تنتظر في المستشفى، أبلغ أمين سجل المستشفى صاحبة البلاغ أن الفتيان الروسيين الأربعة الذين قيل لها إنهم اعتدوا على ابنها كانوا يتعاطون الشراب في أحد الفنادق الشعبية المحلية. |
2.2 Pendant qu'elle attendait à l'hôpital, l'auteur a appris par le service d'admission de l'établissement que les quatre garçons russes dont on lui avait dit qu'ils avaient battu son fils avaient bu dans un hôtel bon marché du quartier. | UN | 2-2 وبينما كانت تنتظر في المستشفى، أبلغ أمين سجل المستشفى صاحبة البلاغ أن الفتيان الروسيين الأربعة الذين قيل لها إنهم اعتدوا على ابنها كانوا يتعاطون الشراب في أحد الفنادق الشعبية المحلية. |
On a dîné dans un hôtel. Moi, lui, Big Jim Colosimo, et Nucky Thompson. | Open Subtitles | وتناولت العشاء في أحد الفنادق (معه ومع الزعيم (جيم كولوسيمو |
Peut-être est-elle vraiment malade et qu'elle est dans les bras d'un vrai Clark Westerfeld dans un hôtel quelque part. | Open Subtitles | ,ربما أخذَت إجازة مَرَضِيَّة (وهي خارجة مع (كلارك ويسترفيلد بشكل قانوني .في أحد الفنادق في مكانٍ ما |
Il n'y a pas moyen que tu puisses passer une nuit de passion avec ton jouet sexuel pendant que mon derrière est coincé ici et que Jordan roucoule dans un hôtel ! | Open Subtitles | يستحيل أن أدعك تمضين الليلة هنا في حين أنني عالق هنا و(جوردن) في أحد الفنادق |
Ainsi, le récent attentat terroriste contre des civils israéliens dans un hôtel de Mombasa, au cours duquel de nombreux civils kenyans ont trouvé la mort, sera condamné à juste titre dans le monde entier, et la cause palestinienne n'avancera pas d'un pouce, bien au contraire. | UN | ومثال على ذلك، ففي حين أن الهجمة الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا ضد مدنيين إسرائيليين في أحد الفنادق في ممباسا، والتي قتل فيها أيضا عدد من المدنيين الكينيين، ستلقى إدانة لها ما يبررها من العالم بأسره، فإن القضية الفلسطينية لن تتقدم قيد أنملة - بل على النقيض من ذلك. |
Le Gouvernement a indiqué à la Rapporteuse spéciale que, selon la reconstitution des faits établie par la police, les migrants ont été emmenés dans quatre autocars de Bogor (Java ouest) au port de Bakaheuni à Merak, Banten puis vers Lampung, où ils seraient restés deux jours dans un hôtel avant d'atteindre le bateau. | UN | وقالت الحكومة للمقررة الخاصة إن إعادة تمثيل الوقائع التي أجرتها الشرطة تبين أن المهاجرين نقلوا في أربع حافلات من بوغور (جاوا الغربية) إلى ميناء باكاهوني في ميراك ثم إلى بانتن ثم لامبونغ حيث يقال إنهم مكثوا يومين في أحد الفنادق قبل أن يركبوا القارب. |
- Je bossais dans un hôtel | Open Subtitles | - اشتغلت في أحد الفنادق |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont réintégré leurs propres locaux, tandis que la MANUI et l'Organisation internationale pour les migrations (une organisation intergouvernementale œuvrant en coopération avec l'ONU) se sont installées temporairement dans un hôtel de la ville. | UN | وانتقلت مكاتب كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى مجمعيهما الخاصين، بينما انتقلت البعثة والمنظمة الدولية للهجرة (منظمة حكومية دولية تعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة) إلى مبان مؤقتة في أحد الفنادق بالمدينة. |
Transférée à une maison de Kinshasa après avoir été détenue pendant un mois dans un hôtel de Goma, la représentante de la CAMAC à Kinshasa, Marie Elonga, a officiellement payé 3 millions de dollars d’amendes et les trois personnes ont finalement été libérées le 25 mars. | UN | وقامت ممثلة شركة كاماك (CAMAC) في كينشاسا، ماري إيلونغا، التي نُقِلت إلى أحد المنازل في كينشاسا بعد أن كانت محتجزه لمدة شهر في أحد الفنادق في غوما، بدفع غرامات رسمية بمبلغ 3 ملايين دولار وأُفرج عن الثلاثة، في نهاية المطاف، بتاريخ 25 آذار/مارس. |