"في أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres
        
    • d'autres soient en
        
    Dans certains cas, les procès étaient toujours en cours, tandis que dans d'autres, des peines, dont certaines avaient été communiquées au Conseil, avaient été prononcées. UN وفي بعض الحالات، لا تزال المحاكمات مستمرة، في حين صدرت الأحكام في أخرى وأطلع المجلس على بعضها.
    Il a été dit que, même si la liste n'était pas nécessaire dans certains pays, elle n'en était pas moins utile dans d'autres sans pour cela causer du tort aux premiers. UN وقيل إنه وإن كانت هذه القائمة غير ضرورية في بعض البلدان فهي مفيدة في أخرى ولا تضر البلدان التي لا تحتاج إليها.
    Il a estimé que le Conseil pouvait revendiquer des succès dans certains cas mais pas dans d'autres. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن القول إن المجلس حقق النجاح في بعض الحالات، ولكن ليس في أخرى.
    Une longue série de sommets se sont succédé au cours des dernières dizaines d'années, dont quelques uns à des tournants décisifs. Dans certains endroits et à certains moments, nos efforts ont été couronnés de succès, et dans d'autres, nous avons essuyé de lourds échecs. UN عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى..
    8. Conscient des difficultés économiques auxquelles le pays de heurte, le Comité prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et se félicite de ce que plusieurs des objectifs aient déjà été entièrement atteints et que d'autres soient en voie de réalisation. UN 8- وإدراكاً من اللجنة للعقبات الاقتصادية التي يواجهها البلد، تشير بتقدير إلى التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مبرزة أن العديد من الغايات قد تحققت سلفاً كما أحرز تقدم هام في أخرى.
    67. L'année 2009 a été une année difficile au cours de laquelle les progrès, limités à certains aspects, dans le domaine des droits de l'homme, ont été contrecarrés par des reculs dans d'autres. UN 67- لقد ثبت أن عام 2009 عام ينطوي على تحديات قابلت فيه مكتسبات محدودة لحقوق الإنسان في بعض المجالات انتكاسات في أخرى.
    Dans la plupart des cas, ces marchandises étaient destinées à des acheteurs établis au Koweït; dans d'autres cas, elles se trouvaient temporairement au Koweït, en voie d'acheminement vers un pays tiers. UN وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت.
    L'analyse effectuée par la Commission sur l'incidence de la libéralisation des échanges de produits agricoles dans le contexte des réformes de Doha indique des réductions de la pauvreté dans certains pays et des accroissements dans d'autres. UN 34 - ويكشف تحليل اللجنة لأثر تحرير التجارة الزراعية بموجب إصلاحات الدوحة تراجعا للفقر في بعض البلدان وزيادة له في أخرى.
    La Liste continue de jouer un rôle important dans la diffusion de l'information et la prise de décisions concernant les produits qui sont soumis à une réglementation rigoureuse dans certains pays, alors qu'ils sont toujours en libre circulation dans d'autres. UN ولا تزال القائمة الموحدة تؤدي دورا هاما في تيسير الاطلاع على المعلومات واتخاذ القرارات المتعلقة بالمنتجات المقيدة في بعض البلدان ولكنها لا تزال متاحة في أخرى.
    Cette vérification n'a néanmoins pas pu être complète dans certaines zones en raison des moyens logistiques limités et de l'état du terrain, tandis que, dans d'autres, le manque de coopération des parties ou les sensibilités politiques ont empêché tout progrès. UN ومع ذلك، فقد واجه التحقق الكامل في بعض المناطق تعقيدات بسبب القيود اللوجستية والمرتبطة بالميدان، بينما حال في أخرى عدم تعاون الأطراف أو الحساسيات السياسية دون إحراز تقدم.
    Les autorités doivent résister à la tendance à compter que les victimes ignoreront l'inaction dans l'un de ces domaines parce que l'on agit dans d'autres. UN ويجب على السلطات أن تقاوم النزوع نحو توقع تغاضي الضحايا عن عدم اتخاذ إجراءات في أحد هذه المجالات لأنه يجري اتخاذها في أخرى.
    2.1.2 Mode d'action - Après une période de latence, on voit apparaître des signes marqués de congestion pulmonaire avec du fluide œdémateux dans un grand nombre d'alvéoles et un excès de macrophages dans d'autres. UN أسلوب الاشتغال - بعد فترة الحضانة، يفرز احتباسا واضحا للرئتين مع ظهور أوراق استسقائية في العديد من الأسناخ وزيادة البلاعم في أخرى.
    2.1.2 Mode d'action - Après une période de latence, on voit apparaître des signes marqués de congestion pulmonaire avec du fluide œdémateux dans un grand nombre d'alvéoles et un excès de macrophages dans d'autres. UN أسلوب الاشتغال - بعد فترة الحضانة، يفرز احتباسا واضحا للرئتين مع ظهور أوراق استسقائية في العديد من الأسناخ وزيادة البلاعم في أخرى.
    2.1.2 Mode d'action - Après une période de latence, on voit apparaître des signes marqués de congestion pulmonaire avec du fluide œdémateux dans un grand nombre d'alvéoles et un excès de macrophages dans d'autres. UN أسلوب الاشتغال - بعد فترة الحضانة، يفرز احتباسا واضحا للرئتين مع ظهور أوراق استسقائية في العديد من الأسناخ وزيادة البلاعم في أخرى.
    Des études montrent que, depuis les années 1960 et 1970, le phénomène des enlèvements contre rançon ou des enlèvements commis à d'autres fins politiques était en hausse dans certains pays ou certaines régions, et en baisse dans d'autres. UN 18- وتظهر تحليلات ذات صلة أن ظاهرة الاختطاف طلباً للفدية أو لأهداف سياسية أخرى ما فتئت ترتفع منذ الستينات والسبعينات في بعض البلدان أو المناطق، وإن كانت تراجعت في أخرى().
    Dans certains États, cette sûreté spéciale du vendeur est appelée " hypothèque du vendeur " ; dans d'autres " privilège du fournisseur " ou " charge du fournisseur " ; dans d'autres encore " sûreté en garantie du prix d'achat " . UN ويعرف هذا الحق الضماني الخاص للبائع في بعض الدول باسم " الرهن غير الحيازي للبائع " ، ويُدعى في أخرى " امتياز المورّد " أو " حق المورّد " ؛ ويدعى في أخرى غيرها " المصلحة الضمانية في ثمن الشراء " .
    18. Des études montrent que, depuis les années 1960 et 1970, le phénomène des enlèvements contre rançon ou des enlèvements commis à d'autres fins politiques était en hausse dans certains pays ou certaines régions, et en baisse dans d'autres. UN 18- وتظهر تحليلات ذات صلة أن ظاهرة الاختطاف طلباً للفدية أو لأهداف سياسية أخرى ما فتئت ترتفع منذ الستينات والسبعينات في بعض البلدان أو المناطق، وإن كانت تراجعت في أخرى().
    31. Sur le plan sectoriel, l'UE a signalé que les coûts et les avantages des options en matière d'adaptation sont mieux compris dans certains secteurs (agriculture, gestion des ressources en eau et gestion des zones côtières) que dans d'autres. UN 31- من ناحية التغطية القطاعية، أبلغ الاتحاد الأوروبي أن تكاليف ومنافع خيارات التكيف تُفهم فهماً أفضل في بعض القطاعات (الزراعة وإدارة الموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية) منه في أخرى.
    Dans certains pays, la discrimination est encore inscrite dans la législation nationale; dans d'autres, elle fait partie du droit coutumier (voir les paragraphes 25 à 27 ci-dessous). UN ولا يزال التمييز مسطَّراً في القوانين الوطنية في بعض البلدان؛ وهو جزء من القانون العرفي في أخرى (انظر الفقرات 25-27 أدناه).
    8) Conscient des difficultés économiques auxquelles le pays se heurte, le Comité prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et se félicite de ce que plusieurs des objectifs aient déjà été entièrement atteints et que d'autres soient en voie de réalisation. UN (8) وإدراكاً من اللجنة للعقبات الاقتصادية التي يواجهها البلد، تشير بتقدير إلى التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مبرزة أن العديد من الغايات قد تحققت سلفاً كما أحرز تقدم هام في أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus