Ce sont des Portoricaines qui ont été élues Miss Univers à quatre reprises et Miss Monde à deux reprises. | UN | وانتُخبت نساء بورتوريكيات في أربع مناسبات ملكات جمال الكون ومرتين ملكات جمال العالم. |
L'un des accusés a été autorisé à quitter sa commune de résidence à quatre reprises pour suivre un traitement médical qui n'était pas disponible sur place. | UN | وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا. |
Ses deux avocats ont pu le rencontrer à quatre reprises au total et ont pu se consacrer sans réserve à l'exercice de son droit de se défendre; | UN | وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة. |
Il a été invité à la Maison Blanche par le Président à quatre occasions différentes. | Open Subtitles | لقد دعي شخصيا للبيت الابيض من قبل الرئيس في أربع مناسبات مفترقة |
En juin et juillet 1994, M. Yang a, en quatre occasions, incité les travailleurs de deux sociétés à se mettre illégalement en grève; | UN | وحرض السيد يانغ عمال شركتين على القيام باضرابات غير مشروعــــة في أربع مناسبات في حزيران/يونيه وتموز/ يوليه ٤٩٩١. |
Lors d'un incident, elles ont tiré à quatre reprises à l'arme légère de l'autre côté de la Ligne, dans la zone des fermes de Shab'a. | UN | وفي تطور ذي صلة، قامت تلك القوات في أربع مناسبات بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة ليلا عبر الخط في مزارع شبعا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé à quatre reprises un hélicoptère blanc et bleu survolant Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء وزرقاء وهي تحلق فوق زينيتشا في أربع مناسبات مختلفة. |
Au cours de la période considérée, elle a présenté quatre rapports et est intervenue à quatre reprises devant le Comité pour présenter cinq dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم أربعة تقارير ومثلت أمام اللجنة في أربع مناسبات لعرض خمس حالات. |
Faisant fi de cette disposition, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à quatre reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في أربع مناسبات. |
Au cours de la période considérée, la Médiatrice a transmis six rapports et s'est présentée à quatre reprises devant le Comité pour présenter des rapports relatifs à sept dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم ستة تقارير، وحضرت أمام اللجنة في أربع مناسبات لعرض سبع حالات. |
Ses membres se sont entretenus à quatre reprises avec les frères Hamada, propriétaires de la minoterie d'el-Bader. | UN | والتقت بالأخوين حمادة اللذين يملكان مطحن دقيق البدر، وأجرت مقابلات معهما في أربع مناسبات. |
Et vous allez aimé ça Henry, il s'est fait prendre à se baigner nu dans la rivière à quatre reprises. | Open Subtitles | سيعجبك هاذا، هنري تم القبض عليه يسبح عارياً في النهر في أربع مناسبات مختلفة |
On est bien renseigné sur les atrocités actuelles et la Cour européenne des droits de l'homme s'est prononcée à quatre reprises contre la Turquie dans ses arrêts. | UN | ومع ذلك فإن اﻷعمال الوحشية الجارية موثقة تماما، وقد أصدرت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في أربع مناسبات مختلفة أحكاما ضد تركيا. |
Les résolutions approuvées à quatre reprises par cette Assemblée générale, à une majorité croissante de ses membres, affirment le besoin de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في أربع مناسبات ماضية بأغلبية متنامية مــن أعضائها تؤكد ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Pour ce qui est des relations avec les facilitateurs du Gouvernement, ce dernier a contesté à quatre reprises la pertinence de certaines questions posées par les observateurs et leur attitude vis-à-vis des traditions locales. | UN | وفيما يتصل بالعلاقات باﻷطراف الحكومية التيسيرية، جرى اﻹعراب عن شكاوى حكومية في أربع مناسبات بشأن مدى مناسبة بعض اﻷسئلة التي وجهها المراقبون وموقفهم من التقاليد المحلية. |
Il a fourni à quatre reprises un financement extrabudgétaire à l'Agence à l'appui des réunions techniques sur le Code et le document d'orientation pour faciliter la participation de représentants de pays en développement. | UN | وقدمت كندا في أربع مناسبات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمويلا من خارج الميزانية لدعم الاجتماعات الفنية بشأن مدونة الوكالة وتوجيهاتها، بتسهيل مشاركة مندوبين من البلدان النامية. |
L'UNRWA a pu distribuer des denrées à 12 reprises pendant la période considérée à environ 8 800 personnes, des kits d'hygiène à neuf reprises à environ 5 600 personnes, d'autres articles non alimentaires et de l'eau à environ 3 200 personnes à quatre reprises. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت الأونروا في 12 مناسبة من توزيع أغذية إلى زهاء 800 8 شخص، ولوازم النظافة الصحية إلى زهاء 600 5 شخص في 9 مناسبات، وإمدادات إضافية بالمياه والسلع غير الغذائية إلى زهاء 200 3 شخص في أربع مناسبات. |
La découverte, à quatre reprises, d'engins explosifs le long de la Ligne bleue, là où elle est adjacente à l'itinéraire emprunté par les patrouilles des forces de défense israéliennes (FDI) a encore aggravé les relations entre les parties. | UN | وقد ازدادت العلاقات بين الجانبين توترا من جراء العثور في أربع مناسبات على أجهزة متفجرة بجانب الطريق على الخط الأزرق المحاذي للطريق الذي تسلكه دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les détenus du dortoir 139 ont dit au Rapporteur spécial qu'à quatre occasions, un détenu avait eu une crise d'épilepsie sans que les gardiens répondent à leurs cris, ni que la victime soit traitée par un médecin. | UN | وفي الزنزانة ٩٣١، أخبر المعتقلون المقرر الخاص أنه، في أربع مناسبات منفصلة، أصيب أحد السجناء بنوبة صَرَع، إلا أنه لم يستجب أي من الحرس لصيحاتهم، كما أن الضحية لم يتلق علاجاً طبيا. |
L'Iraq semble ignorer le fait qu'à quatre occasions au cours des 18 derniers mois, les experts internationaux ont conclu à l'unanimité que l'état actuel de l'armement biologique iraquien était loin d'être complet et ne permettait pas d'atteindre un niveau crédible de vérification. | UN | ويبدو أن هذا الموقف يتجاهل ما حدث في أربع مناسبات خلال الشهور الثمانية عشرة الماضية من اتفاق الخبراء الدوليين باﻹجماع على نتيجة مفادها أن بيان الافصاح الحالي، الذي قدمه العراق في هذا المجال، يعتوره نقص كبير، ولا يشكل أساسا ﻷي مستوى معقول من مستويات التحقق. |
L'acheteur a inspecté les marchandises en quatre occasions avec le vendeur. | UN | وعاين المشتري البضاعة في أربع مناسبات مع البائع. |