"في أرجاء" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde
        
    • à travers
        
    • dans tout
        
    • partout dans
        
    • dans l'ensemble
        
    • du monde
        
    • dans toute
        
    • sur l'ensemble
        
    • à l'échelle de
        
    • autour de
        
    • autour du
        
    • partout aux
        
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    L’emblème de l’Année a été conçu par le Département de l’information au cours du premier trimestre 1998 et distribué partout dans le monde. UN وقد أنتجت إدارة شؤون اﻹعلام في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ شعارا للسنة ووزعته في أرجاء العالم لاستعماله.
    Malheureusement, certaines des nations qui ont épousé ces idéaux à travers le monde les ont trahis du fait de leur passivité à leurs propres frontières. UN ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها.
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    Il faudra également rétablir la liberté de circulation et la liberté de communication dans l'ensemble du pays. UN وسيكون من الضروري أيضا إعادة إقرار حرية التنقل والاتصالات في أرجاء البلد.
    Vous savez, J'ai travaillé tout autour du monde, et j'ai vu plein de choses horribles. Open Subtitles أتعلمون, لقد كنت في مهمة في أرجاء العالم ولقد رأيت أشياءً فظيعة
    dans toute l'Afrique, 29 millions de personnes sont frappées par ce fléau. UN ويعيش خمسة وعشرون مليون نسمة مصابون بهذه النكبة في أرجاء أفريقيا.
    Elle se doit toutefois de déplorer la persistance de violations flagrantes des droits de l’homme dans le monde entier. UN ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Au contraire, nous devrions continuer à nous unir pour aider tous ceux qui dans le monde connaissent le désespoir. UN بل ينبغي أن نواصل اتحادنا من أجل مد يد العون لجميع البؤساء في أرجاء العالم.
    Ce problème existe partout dans le monde, mais on ne l'admet pas publiquement en raison des différences culturelles. UN وعلى الرغم من تفشي المشكلة في أرجاء المعمورة، فإن الاختلافات الثقافية تحول دون الإقرار بوجودها علنا.
    A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. UN وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع.
    D'accord, mec, je vais exploser ta cervelle à travers ce désert. Open Subtitles حسنًا يا رجل، سأنثر دماغك في أرجاء هذه الصحراء
    Le drame et la tragédie humaine qui sévissent dans les foyers de tension à travers le monde n'honorent personne. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Un grand nombre de chaînes d'information ou de divertissement diffusent gratuitement des émissions dans tout le pays par satellite, vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN ويبث عدد كبير من القنوات العاملة على مدار الساعة وكذا القنوات الترفيهية، البرامج في أرجاء البلاد بحرية عن طريق الساتل.
    Le MCFEPS a traduit le Protocole facultatif en langue népalaise pour en assurer une plus large diffusion dans tout le pays. UN وقد ترجمت وزارة شؤون المرأة البروتوكول الاختياري إلى اللغة النيبالية لتوزيعه على نطاق أوسع في أرجاء البلد.
    Le Fonds international pour la défense des animaux, fondé en 1969, défend les animaux lors de situations de crise partout dans le monde. UN تأسس الصندوق الدولي للرفق بالحيوان في عام 1969، من أجل إنقاذ الحيوانات التي تواجه أزمات في أرجاء العالم.
    Des groupes plus petits sont restés actifs dans l'ensemble des deux provinces et certains se sont enfuis dans la province de Maniema et dans la Province orientale. UN ولا تزال جماعات أصغر حجما ناشطة في أرجاء المقاطعتين، وفر بعضها إلى مقاطعة مانييما والمقاطعة الشرقية.
    La sûreté et la sécurité du personnel demeurant la première priorité, on a cessé d'élargir la présence de la MANUA dans l'ensemble du pays tandis que l'on s'attachait à regrouper les bureaux existants et à améliorer leur sécurité. UN وقد توقف التوسع في وجود البعثة في أرجاء البلد، بينما يجري دعم المكاتب الحالية وتأمينها.
    Ces dernières correspondent tout à fait aux normes fixées par la Concordat de Bâle, organisme international composé de services de contrôle du monde entier. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    J'ai fouillé les bois autour de ma cabane. J'ai cherché dans toute la ville. Open Subtitles لقد بحثت في الغابة حول كوخي وكنت أبحث في أرجاء البلدة
    Quelque 18 000 personnes sont détenues dans divers établissements sur l'ensemble du territoire. UN وهناك زهاء 000 18 شخص محتجز في مجموعة من المرافق المقامة في أرجاء البلد.
    Le FNUAP est également en train de créer au siège un groupe de mise en commun des informations afin de renforcer cette dernière à l'échelle de toute l'organisation. UN ويقوم الصندوق حاليا أيضا بإنشاء وحدة لتقاسم المعارف في المقر من أجل تعزيز الربط الشبكي للمعارف في أرجاء المنظمة. 8 - قد يرغب المجلس في أن:
    Des rendez-vous partout aux Etats-Unis, et parfois dans d'autres pays. Open Subtitles لقاءات في أرجاء المدينة، وأحياناً في أرجاء العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus