Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. | UN | إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك. |
Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. | UN | كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن. |
En conséquence, le gouvernement devrait fermer les camps d'enfants le plus rapidement possible; | UN | وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛ |
La communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Le Maroc, qui s'est montré conciliant, souhaite que le référendum longtemps attendu ait lieu le plus tôt possible. | UN | أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de s’ins- crire le plus tôt possible sur la liste des orateurs. | UN | وحـث الرئيس الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. | UN | ويرجى من المندوبين قيد أسمائهم على قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. | UN | غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. | UN | وشجع الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
Aussi était-il souhaitable de fournir le projet de contrat le plus tôt possible aux consortiums participants. | UN | ولذلك فإنه من المستصوب تزويد الاتحادات المشاركة بمشروع للعقد، في أسرع وقت ممكن. |
Aussi était-il souhaitable de fournir le projet de contrat le plus tôt possible aux consortiums participants. | UN | ولذلك فإنه من المستصوب تزويد الاتحادات المشاركة بمشروع للعقد، في أسرع وقت ممكن. |
L'Ukraine a signé la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, qu'elle entend ratifier dans les plus brefs délais. | UN | لقد وقعت أوكرانيا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وستصادق عليها في أسرع وقت ممكن. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait doivent s'engager à mettre en oeuvre dans les plus brefs délais les dispositions de ladite convention. | UN | وينبغي على جميع الدول التي لم تتول بعد التزاماتها بموجب الاتفاقية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Les réunions commenceront, en présence de toutes les parties, dans les plus brefs délais après la réception des convocations par le quartier général des membres des commissions. | UN | وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع. |
Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. |
Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. |
Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. |
L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. | UN | ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. | UN | ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد. |
La création la plus rapide possible d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement permettra de se concentrer sur l'examen de cette question sous tous ses aspects. | UN | والقيام في أسرع وقت ممكن بإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح سيمكن من الاهتمام الكامل بهذه القضية من جميع جوانبها. |
Nous espérons que cette analyse se fera le plus vite possible. | UN | ونأمل أن يتم هذا التحليل في أسرع وقت ممكن. |
Le Premier Secrétaire, M. Awada, a indiqué qu'il insisterait pour obtenir la réponse du Tchad dès que possible. | UN | أفاد السكريتير الأول، السيد عوادة، أنه سيحرص على الحصول على رد تشاد في أسرع وقت ممكن. |