"في أسعار الغذاء" - Traduction Arabe en Français

    • des prix des denrées alimentaires
        
    • des prix alimentaires
        
    • des prix des produits alimentaires
        
    • du prix des denrées alimentaires
        
    • des prix des aliments
        
    • du prix des aliments
        
    • du prix des produits alimentaires
        
    • des cours des produits alimentaires
        
    Or, la tâche que nous avons à accomplir a pris une tournure plus dramatique du fait de la récente hausse des prix des denrées alimentaires, qui touche le monde entier. UN وقد ازداد التحدّي صعوبة بسبب الارتفاع الراهن في أسعار الغذاء في جميع أنحاء العالم.
    L'augmentation actuelle des prix des denrées alimentaires est causée par l'interaction de facteurs multiples. UN والارتفاع الحالي في أسعار الغذاء سببه التفاعل بين عوامل متعددة الأوجه.
    La montée en flèche des prix des denrées alimentaires menace de se transformer en crise grave. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    La forte instabilité des prix alimentaires et des prix énergétiques reste un problème, l'inégalité mondiale demeure et de nombreux habitants de la planète vivent encore dans la pauvreté la plus totale. UN فالتقلب الكبير في أسعار الغذاء والطاقة يشكل تحدياً مستمراً، ولا تزال التفاوتات قائمة بين مختلف مناطق العالم، ولا يزال العديد من الناس يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    De manière générale, les taux de malnutrition risquent de devenir encore plus élevés du fait que l'on s'attend à une mauvaise récolte et à une montée en flèche du prix des denrées alimentaires. UN وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء.
    Des hausses sans précédent des prix des denrées alimentaires touchent les pauvres de façon excessive. UN إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة.
    La difficile situation financière du pays avait encore été aggravée par la hausse sans précédent des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur le marché international. UN وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد.
    Ce sont des dizaines de millions de personnes dans le monde qui sont venues grossir les rangs des pauvres à cause du chômage et des bas salaires, combinés à l'envol des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار الغذاء والطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم.
    Je ne m'attarderai pas sur la flambée des prix des denrées alimentaires. UN ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية.
    L'actuelle flambée générale des prix des denrées alimentaires et des prix du pétrole atteint des proportions de crise et l'Afrique subsaharienne est la région la plus touchée. UN فالارتفاع الحالي في أسعار الغذاء والوقود على الصعيد العالمي بلغ حد الأزمة. وأفريقيا جنوب الصحراء هي أكثر المناطق تضررا.
    On estime que la seule flambée des prix des denrées alimentaires a plongé plus de 100 millions de personnes dans l'extrême pauvreté. UN ويقدر أن الزيادة في أسعار الغذاء وحده دفعت أكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر المدقع.
    Quelque 800 millions de personnes dans les pays en développement souffrent de sous-alimentation et les récentes augmentations des prix des denrées alimentaires ont encore grossi ce chiffre. UN وحوالي 800 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من سوء التغذية وقد زاد الارتفاع الحاصل مؤخرا في أسعار الغذاء من ذلك الرقم.
    L'inflation globale est en baisse depuis 2012 et devrait atteindre 7,5 % en 2015, le taux le plus bas jamais enregistré, appuyée par la baisse générale des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN ولا ينفك التضخم الإجمالي يتراجع منذ عام 2012، ويتوقع أن يسجل أدنى مستوى له في عام 2015 بنسبة 7.5 في المائة بفضل الانخفاض العام في أسعار الغذاء والطاقة.
    À cet égard, la montée soudaine des prix alimentaires sur les marchés internationaux représente une occasion à saisir. UN وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن.
    Pour résoudre à moyen terme la crise alimentaire, il faut aussi réexaminer le bien-fondé de l'utilisation des biocarburants, qui contribuent à hauteur de 10 à 30 % à la hausse des prix alimentaires mondiaux. UN وكما يقتضي الحل المتوسط الأجل لأزمة الغذاء إعادة التفكير في استخدام الوقود الأحيائي، الذي تعزى إليه نسبة 10 إلى 30 في المائة من الزيادة في أسعار الغذاء عبر العالم.
    En outre, la hausse sans précédent des prix des produits alimentaires a eu des conséquences effroyables sur la vie de nombreuses personnes dans les pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مستوى الارتفاع القياسي في أسعار الغذاء قد ألحق أضراراً فادحة بحياة العديد من البلدان النامية.
    Les résultats indiquent que le choix de politiques débouchant sur une hausse des prix de l'énergie pourrait aboutir à des prix des produits alimentaires encore plus élevés et plus volatiles que ceux de ces dernières années. UN وتبين النتائج أن الاختيارات في مجال السياسات التي تفضي إلى ارتفاع أسعار الطاقة قد يترتب عليها ارتفاع وتقلب في أسعار الغذاء أكثر مما كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du prix des denrées alimentaires et du carburant au premier semestre de 2008, ce montant a été porté à 262 millions de dollars. UN ونظراً للارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود خلال النصف الأول من عام 2008، تم تنقيح ميزانية النداء ليبلغ حجمها 262 مليون دولار.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    Cette répartition inégale a été en grande partie le fruit des opérations de fonds spéculatifs géants sur les marchés des produits de base qui ont entraîné une explosion du prix des aliments et du carburant. UN وتُعزى هذه القسمة غير العادلة بدرجة كبيرة إلى العمليات التي نفذتها الصناديق التحوطية العملاقة في أسواق السلع الأساسية وأحدثت ازدهارا في أسعار الغذاء والوقود.
    Cette situation a été aggravée par l'augmentation rapide du prix des produits alimentaires au cours des derniers mois, le pouvoir d'achat limité des ménages vulnérables et la grave pénurie d'eau. UN ولقد زاد تعقيد هذا الأمر بسبب الزيادة السريعة في أسعار الغذاء خلال الأشهر الماضية، والقوة الشرائية المحدودة للأسر المعيشية الضعيفة وندرة المياه بصورة خطيرة.
    Les hausses des cours des produits alimentaires et des combustibles liées à l'accroissement rapide de la demande de pétrole brut et de produits alimentaires de base, en particulier de céréales, sont intervenues au moment où l'offre était déprimée, ce qui a entraîné une baisse des stocks. UN والزيادات في أسعار الغذاء والوقود مرتبطة بارتفاع سريع في الطلب على النفط الخام والسلع الغذائية، وخاصة الحبوب، يقابلها تباطؤ الاستجابة في مجال العرض، وهو ما يتسبب في تدني المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus