La baisse générale des prix de certains produits de base, notamment du pétrole, devrait avoir des répercussions défavorables sur les pays de la CEI, car ces produits représentent une fraction considérable de leurs exportations totales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها. |
La chute des prix du pétrole, ainsi que la légère remontée des prix de certains produits de base essentiels, comme le cacao et le coton, devraient alléger les restrictions à l'importation qui pèsent sur plusieurs pays exportateurs de produits non pétroliers. | UN | ومن المحتمل أن يخفف انخفاض أسعار النفط وحدوث تحسن متواضع في أسعار بعض السلع الأساسية الرئيسية من مثل الكاكاو والقطن، من القيود على الواردات في بعض البلدان غير المصدرة للنفط. |
Il y a eu aussi une baisse des prix de certains produits manufacturés, en particulier dans le secteur de la télématique, en 2001, au détriment de plusieurs pays en développement les plus avancés. | UN | وشهد عام 2001 أيضا انخفاضات في أسعار بعض السلع المصنوعة، ولا سيما في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما أضر بعدد من البلدان النامية الأكثر تقدما. |
La croissance industrielle et la forte demande d’importations enregistrées en Europe, en Amérique latine et aux États-Unis ont permis d’éviter une baisse plus importante du prix de certains minéraux, minerais et métaux. | UN | وأدى نمو الصناعة والطلب القوي على الواردات بأوروبا وأمريكا اللاتينية والولايات المتحدة إلى تجنب حدوث هبوط أكثر حدة في أسعار بعض السلع اﻷساسية بمجموعة المعادن والخامات والفلزات. |
Ces dernières années, la chute catastrophique du prix de certains produits, notamment le café et le coton, a mis les pays concernés en grande difficulté et a entraîné une augmentation brutale de la pauvreté. | UN | ثم إن الهبوط الكارثي في أسعار بعض السلع، بما فيها البن والقطن، في السنوات الأخيرة أدى إلى انتشار الضيق على نطاق واسع في البلدان المعنية وإلى زيادة هائلة في الفقر. |
Malgré des hausses récentes de certains prix de ces produits, il est peu probable que la tendance à la baisse ait véritablement été inversée. | UN | وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد. |
Plusieurs pays en développement continuent d'être tributaires des recettes des exportations de produits de base; malgré la récente hausse des prix de certains produits de base, les causes fondamentales qui sous-tendent la tendance à la baisse des prix n'ont pas été corrigées. | UN | ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض. |
La baisse des termes de l'échange et les fluctuations excessives des prix dans ce secteur continuaient de poser problème, malgré la hausse récente des prix de certains produits. | UN | ولا يزال تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية والتقلبات المفرطة في الأسعار يُثير مشاكل على الرغم من الزيادة الكبيرة التي سُجلت مؤخراً في أسعار بعض السلع الأساسية. |
Depuis 2005, l'augmentation de la demande internationale de produits alimentaires, l'affectation de certaines cultures vivrières à la production de biocombustibles et la spéculation excessive sur les marchés de matières premières ont conduit à de fortes hausses des prix de certains produits alimentaires essentiels, ce qui a fini par déclencher la crise alimentaire mondiale de 2008. | UN | ومنذ عام 2005، أدى الطلب الدولي المتزايد على منتجات الأغذية وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج وقود أحيائي والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف في عام 2008 الأزمة الغذائية العالمية. |
Dans sa résolution 61/190, l'Assemblée générale s'est déclarée < < profondément préoccupée de ce que, malgré la hausse récente des prix de certains produits de base, les causes profondes de la tendance à la baisse des cours d'autres produits de base n'ont pas été corrigées > > . | UN | وأعربت الجمعية العامة في قرارها 61/190 عن قلقها العميق من عدم معالجة الأسباب الكامنة وراء ميل أسعار سلع أساسية أخرى إلى الانخفاض بالرغم من الارتفاع الأخير في أسعار بعض السلع الأساسية. |
La baisse progressive de cet indicateur enregistrée au niveau régional depuis 2002 a ainsi été interrompue (voir fig. IV). L'accroissement du taux d'inflation s'explique par la flambée des prix de certains biens et services, en particulier des produits alimentaires (notamment céréales, huiles et oléagineux, viande et certaines boissons), des carburants et des services de base. | UN | كما أنه يعكس الارتفاع الحاد في أسعار بعض السلع والخدمات، بما في ذلك الأغذية (وبخاصة الحبوب الغذائية، والمنتجات الزيتية، والزيوت، واللحوم، وبعض المشروبات)، والوقود والخدمات الأساسية. |
5. Souligne qu'il importe de diversifier les produits de base pour accroître les recettes d'exportation des pays en développement et améliorer leur compétitivité étant donné l'instabilité persistante des prix de certains produits de base primaires et la détérioration générale des termes de l'échange; | UN | ٥ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛ |
5. Souligne qu'il importe de diversifier les produits de base pour accroître les recettes d'exportation des pays en développement et améliorer leur compétitivité étant donné l'instabilité persistante des prix de certains produits de base primaires et la détérioration générale des termes de l'échange; | UN | ٥ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛ |
3. Note, comme l'ont déclaré les pays en développement, en particulier ceux qui sont tributaires de produits de base, qu'il faudrait que les prix de ces produits soient rémunérateurs, stables et plus prévisibles, alors que l'on se heurte à l'instabilité persistante des prix de certains produits primaires et à la détérioration générale des termes de l'échange; | UN | " ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مجزية ومستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛ |
d) Mettre l'accent sur la nécessité de diversifier les produits de base pour accroître les recettes d'exportation des pays en développement et améliorer leur compétitivité, étant donné l'instabilité persistante des prix de certains produits primaires et la détérioration générale des termes de l'échange; | UN | )د( دعم أهمية تنويع السلع اﻷساسية بوصفه وسيلة من وسائل زيادة عوائد صادرات البلدان النامية وتحسين قدرتها التنافسية في مواجهة عدم الاستقرار المتواصل في أسعار بعض السلع اﻷساسية اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛ |
1. Depuis quelques années, l'augmentation de la demande internationale de produits alimentaires, la réaffectation de certaines cultures vivrières à la production de biocombustibles et la spéculation excessive sur les marchés de matières premières ont conduit à de fortes hausses des prix de certains produits alimentaires essentiels, ce qui a fini par déclencher la crise alimentaire mondiale de 2008. | UN | 1- في السنوات الأخيرة، أدى الطلب الدولي المتزايد على المنتجات الزراعية، وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج الوقود الأحيائي، والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف الأزمة الغذائية العالمية التي حدثت في عام 2008. |
Entre 1998 et 2002, on a assisté à une baisse considérable du prix de certains produits de base présentant un intérêt primordial pour les exportations des pays en développement, tels que le café, le coton et le sucre. | UN | وشهدت الفترة من 1998 إلى 2002 تدهورا كبيرا في أسعار بعض السلع الأساسية التي تكتسي أهمية قصوى في صادرات البلدان النامية، مثل البن والقطن والسكر. |
À ce sujet, la croissance récente des exportations de marchandises des PMA, qui ont doublé depuis dix ans (en valeur), était due en grande partie à la flambée du prix de certains produits de base. | UN | وفي هذا الصدد، يرجع النمو الذي حدث مؤخراً في صادرات بضائع أقل البلدان نمواً، التي تضاعفت خلال العقد الماضي (من حيث القيمة)، بشكل أساسي إلى الارتفاع الكبير في أسعار بعض السلع الأساسية. |
La forte augmentation de certains prix alimentaires a repris en 2010 et au début de 2011, et l'indice des prix alimentaires de la FAO atteignait de nouveau le record atteint au moment de la crise de 2008. | UN | وبرز ارتفاع حاد في أسعار بعض المواد الغذائية مرة أخرى في عام 2010، وفي بداية عام 2011، وصل الرقم القياسي لأسعار المواد الغذائية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مرة أخرى إلى المستوى الذي تم التوصل إليه في ذروة الأزمة في عام 2008. |