De grands progrès ont été accomplis dans la scolarisation au niveau primaire, même dans les pays les plus pauvres. | UN | وقد قُطعت أشواط كبيرة في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حتى في أشد البلدان فقرا. |
Ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables, dans les pays les plus pauvres, qui seront le plus touchés. | UN | وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا. |
Investir dans les pays les plus pauvres n'est pas simplement une responsabilité morale, c'est investir dans la sécurité collective du monde. | UN | فالاستثمار في أشد البلدان فقرا ليس مجرد مسؤولية أخلاقية، بل هو استثمار في الأمن الجماعي للعالم. |
En même temps, il est nécessaire de mettre en place un système d'échanges commerciaux ainsi qu'un système financier ouverts, équitables et non discriminatoires, qui favorisent la croissance des pays les plus pauvres. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا. |
Compte tenu de la réduction de l'aide au cours des années 90, ce type de collaboration est de plus en plus utile pour faciliter le développement des pays les plus pauvres. | UN | ومع انخفاض تدفقات المعونة في التسعينات، أصبح هذا التعاون وسيلة متزايدة الأهمية من وسائل مساعدة العملية الإنمائية في أشد البلدان فقرا. |
Nous savons que les capacités demeurent un obstacle majeur, en particulier dans les pays les plus pauvres. | UN | نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا. |
Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. | UN | على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا. |
Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. | UN | على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا. |
Des gains notables ont été constatés même dans les pays les plus pauvres. | UN | وأُنجزت مكاسب هائلة حتى في أشد البلدان فقرا. |
Ses effets les plus dévastateurs se font ressentir, particulièrement dans les pays les plus pauvres. | UN | وأكثر تأثيراتها ضررا يجري الشعور بها خاصة في أشد البلدان فقرا. |
En conséquence, on a fait valoir que l'APD devait être affectée en priorité aux situations d'urgence, à l'environnement et à l'atténuation de la pauvreté dans les pays les plus pauvres. | UN | وبالتالي، تم تأكيد أن المساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن تركز على حالات الطوارئ، والبيئة، وتخفيف وطأة الفقر في أشد البلدان فقرا. |
La crise mondiale continue de menacer, au travers des voies d'acheminement de l'aide et des échanges, la croissance économique et la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ونتيجة للأزمة العالمية، لا تزال المخاطر التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا قائمة من خلال قنوات المعونة والتجارة. |
Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. | UN | وكشفت الأرقام عن الفوارق الهائلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين سكان المناطق الريفية وسكان المناطق الحضرية في أشد البلدان فقرا. |
Permettez-moi, avant de terminer, de rappeler que la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres, comme le nôtre, est le garant de la prospérité, de la stabilité, de la paix et de la sécurité de notre planète et le meilleur instrument de neutralisation du terrorisme. | UN | واسمحوا لي بالإشارة إلى أن الحد من الفقر في أشد البلدان فقرا كبلدنا سيضمن الرخاء والاستقرار والسلام والأمن للعالم كله، وأنه أفضل طريقة لإبطال أثر الإرهاب. |
Telles que définies dans le Préambule, les maladies orphelines touchent principalement les populations plus pauvres dans les pays les plus pauvres, ce qui montre que la recherche-développement n'a pas répondu aux besoins sanitaires prioritaires des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وتصيب الأمراض المهملة، التي ورد تعريفها في الديباجة أساسا أشد السكان فقرا في أشد البلدان فقرا. وتشير السجلات إلى أن أنشطة البحث والتطوير لم تلب بعد الاحتياجات الصحية الرئيسية ذات الأولوية للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Et ce sont des problèmes que ne connaissent pas seulement les mères et les pères, les grands-parents et les petits-enfants des pays les plus pauvres : 70 % des pauvres du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وهذه تحديات لا تواجهها الأمهات والجدود والأطفال في أشد البلدان فقرا فحسب. إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il faudrait donc déployer tous les efforts pour assurer la pleine mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), afin d'éliminer la dette extérieure des pays les plus pauvres. | UN | كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ التام لمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، للتخلص من عبء الديون في أشد البلدان فقرا. |
Il n'y a pas si longtemps, beaucoup craignaient que le développement des pays les plus pauvres du monde ne soit en danger de devenir une cause perdue. | UN | ومنذ فترة ليست بالبعيدة جدا كان الكثيرون يخشون أن تكون التنمية في أشد البلدان فقرا معرضة لخطر اليأس منها باعتبارها قضية خاسرة. |
Presque la moitié des écoles de pays en développement n'offrent pas des conditions d'apprentissage saines et n'excluant personne et la moitié environ des enfants des pays les plus pauvres qui ont terminé leur deuxième année d'études sont totalement incapables de lire. | UN | 29 - ولا يوفر ما يقرب من نصف المدارس في البلدان النامية بيئات تعلم صحية وشاملة في حين أن ما يقرب من نصف جميع الأطفال في أشد البلدان فقرا الذين أتموا الصف الثاني لا يستطيعون قراءة أي شيء على الإطلاق. |
À la mi-2008, l'urgence du développement a pris une nouvelle tournure avec la hausse sans précédent du prix des denrées alimentaires et du coût de l'ensemble des importations des pays les plus pauvres, assortie d'une diminution des réserves alimentaires. | UN | 15 - وقد اتخذت حالة الطوارئ الإنمائية في منتصف عام 2008 بُعدا جديدا مع الزيادات غير المسبوقة في أسعار الأغذية وإجمالي فواتير الواردات في أشد البلدان فقرا. |