"في أعداد" - Traduction Arabe en Français

    • du nombre
        
    • le nombre
        
    • la population
        
    • des effectifs
        
    • la proportion
        
    • 'un nombre élevé
        
    • les effectifs
        
    La rapide augmentation du nombre mondial d'inscriptions ne s'accompagne pas encore d'une amélioration équivalente du niveau des connaissances. UN ولم تقابل الزيادة السريعة في أعداد المسجلين في جميع أنحاء العالم بتقدم مماثل في مهارات التحصيل الدراسي حتى الآن.
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. UN ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين.
    Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. UN ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات.
    On s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. UN ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين.
    En outre, elle a entraîné une réduction du nombre des travailleurs absorbés par le marché israélien. UN وأسفرت أيضا عن حركة مدّ وجزر في أعداد العمال الذين تستوعبهم السوق الإسرائيلية.
    Dans les pays autrefois impliqués dans le conflit Est-Ouest, on a procédé à des réductions considérables du nombre des armes nucléaires. UN فقد حدث تخفيض كبير في أعداد اﻷسلحة النووية في البلدان التي كان الصراع بين الشرق والغرب قد أطبق عليها.
    Cet examen a pâti ces dernières années de l'augmentation constante du nombre des cas. UN وكان مما عاق مرحلة الاستعراض هذه في السنوات اﻷخيرة التزايد المستمر في أعداد القضايا.
    Le secrétariat suit en permanence l'accroissement et les fluctuations du nombre des demandes. UN وتراقب الأمانة باستمرار الزيادة والتقلبات في أعداد الطلبات.
    Cette situation s'explique notamment par l'accroissement constant du nombre de diplômés dû à l'amélioration de l'offre éducative et de formation. UN ويُعزى ذلك بالخصوص إلى الارتفاع المتواصل في أعداد الحاصلين على الدبلومات بفعل تحسن خدمات التعليم والتدريب.
    Cette politique a largement contribué à l'augmentation du nombre des inscrits. UN وقد أدى تنفيذ هذه السياسة إلى زيادة هائلة في أعداد التلاميذ المسجلين.
    L'instauration de ces mesures en faveur des familles a entraîné une diminution notable du nombre de familles percevant une aide aux ressources au titre des allocations familiales, bien que les chiffres aient augmenté depuis la récession. UN وشهد تقديم حزمة العمل من أجل الأسر انخفاضا كبيرا في أعداد الأسر التي تتلقى دعما للدخل من خلال استحقاق الأغراض الأسرية، رغم ارتفاع هذه الأعداد منذ ذلك الوقت كنتيجة للكساد.
    Le résultat de la diminution du budget alloué à la construction des établissements d'enseignement au cours de la période récente, a influé sur l'augmentation du nombre de classes. UN ونتيجة لخفض الموازنة الموجهة للأبنية التعليمية في الآونة الأخيرة تأثرت الزيادة في أعداد الفصول.
    Des régions naguère encore assez paisibles comme l'ouest et le nord-est de l'Afghanistan ont vu aussi une augmentation du nombre d'incidents graves. UN وشهدت مناطق كانت مستقرة في السابق، مثل المنطقتين الغربية والشمالية الشرقية، زيادة في أعداد الحوادث الأمنية.
    L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    le nombre d'établissements secondaires, d'établissements universitaires de premier cycle et de cycle supérieur et d'autres programmes de formation gérés par le secteur privé croît de jour en jour. UN وثمة تزايد في أعداد المدارس الثانوية والكليات والجامعات والدورات التدريبية، على صعيد القطاع الخاص.
    Ces efforts ont eu pour effet d'augmenter quelque peu le nombre des réfugiés qui retournent au Rwanda. UN وقد أثمرت تلك الجهود زيادة في أعداد اللاجئين العائدين.
    Partout dans le monde, le nombre de personnes touchées par des catastrophes et les pertes économiques correspondantes se sont accrus de façon alarmante. UN فقد حدثت زيادة مثيرة للانزعاج في أعداد الناس المتأثرين بالكوارث والخسائر الاقتصادية المرتبطة بها على نطاق العالم.
    Plusieurs régions devraient connaître une forte augmentation de la population jeune. UN ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب.
    Ainsi, une nette évolution des effectifs des filles scolarisées est enregistrée durant tout le cursus scolaire, entre 1999 et 2005 : UN وقد تحقق تطور صاف في أعداد الفتيات المتمدرسات في المنهج الدراسي بطوله فيما بين عامي 1999 و2005:
    la proportion des hommes et des femmes occupés dans l'agriculture a sensiblement diminué. UN وحدث هبوط كبير في أعداد الرجال والنساء العاملين في الزراعة.
    Les armes les plus utilisées sur le continent africain sont les armes légères et de petit calibre, qui sont responsables d'un nombre élevé de victimes. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أكثر الأسلحة استعمالا في القارة الأفريقية، وهي المسؤولة عن الارتفاع الكبير في أعداد المصابين.
    les effectifs de la Force internationale de stabilisation ont été réduits ces derniers mois et elle se compose aujourd'hui d'environ 540 membres des forces de défense australienne et néo-zélandaise. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تراجعاً في أعداد القوة الدولية إلى حوالى 540 أسترالياً ونيوزيلندياً من قوات الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus