"في أعقاب العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • à la suite des opérations
        
    • après les opérations
        
    Cette tendance s'est davantage accentuée à la suite des opérations menées à Afgoye et Marka, et a également été relevée pendant l'opération visant à prendre Kismayo. UN وقد اتسعت أبعاد الموقف في أعقاب العمليات التي جرت في أفغويي ومركا، ولوحظ الشئ نفسه أثناء عملية السيطرة على كيسمايو.
    La délégation russe s'inquiète particulièrement des violations effroyables des droits de l'homme commises contre la population serbe à la suite des opérations militaires des forces croates. UN ومما يثير قلقه بصفة خاصة اﻹساءات الصارخة لحقوق الانسان المرتكبة ضد السكان الصرب في أعقاب العمليات العسكرية للقوات الكرواتية.
    27. Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le nombre de Serbes de Croatie restant en détention à la suite des opérations militaires de l'été dernier était d'environ 200 personnes au 1er juin 1996. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ عدد الصرب الكروات الذين كانــوا لا يزالون قيــد الاعتقال في أعقاب العمليات العسكرية في الصيف الماضي نحو ٢٠٠ فرد.
    40. D'après les informations fournies par le Gouvernement croate, un grand nombre de procédures judiciaires ont été instituées concernant des crimes et des violations des droits de l'homme qui auraient été commis, essentiellement à l'encontre de Serbes de Croatie, à la suite des opérations militaires. UN ٤٠ - وتشير المعلومات المقدمة من حكومة كرواتيا الى أن عددا من اﻹجراءات القضائية قد اتخذ فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وغالبيتها ضد الصرب الكروات، وذلك في أعقاب العمليات العسكرية.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités croates concernant des poursuites qui ont été engagées à la suite de l'assassinat de civils dans les anciens secteurs Nord et Sud, après les opérations militaires de l'été dernier. UN ٦٦ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات من السلطات الكرواتية بشأن بعض اﻹجراءات الجنائية المتخذة بشأن قتل مدنيين في قطاعي الشمال والجنوب السابقين في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها الصيف الماضي.
    L'occupation par nombre des intéressés de biens appartenant à des Serbes de Croatie qui ont pris la fuite à la suite des opérations militaires de l'été dernier a fortement modifié la composition ethnique de la région et ne peut qu'inciter à s'interroger sur la possibilité du retour des Serbes de Croatie. UN وكان لقيام عدد كبير من هؤلاء اﻷشخاص بشغل المساكن المملوكة للصرب الكروات - ممن فروا من المنطقة في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها صيف العام الماضي - أثر بالغ على التوازن العرقي في المنطقة.
    25. On se souviendra que, selon les estimations, environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui vers la République fédérative de Yougoslavie à la suite des opérations militaires croates de l'été 1995. UN ٢٥ - يُذكر أن عددا يقدرا بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كرواتي قد فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب العمليات العسكرية الكرواتية في صيف عام ١٩٩٥.
    De graves atteintes aux droits de l'homme commises par les FARDC à l'encontre de civils ont continué d'être signalées, en particulier à la suite des opérations militaires en Ituri et au Katanga. UN 53 - لا تزال ترد بلاغات عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكبها القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد المدنيين، خصوصا في أعقاب العمليات العسكرية في إيتوري وكاتانغا.
    Je déplore les pertes en vies humaines, le déplacement des populations et les tensions politiques dans la capitale de Bissau à la suite des opérations menées dans le nord. UN 27 - إلا أنه يؤسفني ما شهدته مدينة بيساو العاصمة في أعقاب العمليات التي جرت في الشمال من خسائر في الأرواح وتشريد للسكان وتوترات سياسية.
    Saluant les contributions apportées en réponse aux appels d'urgence de l'Office pour la bande de Gaza à la suite des opérations militaires de juillet et août 2014, et invitant la communauté internationale à continuer d'apporter de toute urgence son concours conformément au plan d'intervention stratégique de l'Office, UN وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة في إطار نداءات الطوارئ التي أطلقتها الوكالة لصالح قطاع غزة في أعقاب العمليات العسكرية التي وقعت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وإذ تدعو المجتمع الدولي على وجه الاستعجال إلى مواصلة تقديم الدعم وفقا لخطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالوكالة،
    Saluant les contributions apportées en réponse aux appels d'urgence de l'Office pour la bande de Gaza à la suite des opérations militaires de juillet et août 2014, et invitant la communauté internationale à continuer à apporter de toute urgence son concours conformément au plan d'intervention stratégique de l'Office, UN وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة في إطار نداءات الطوارئ التي أطلقتها الوكالة لصالح قطاع غزة في أعقاب العمليات العسكرية التي وقعت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وإذ تدعو المجتمع الدولي على وجه الاستعجال إلى مواصلة تقديم الدعم وفقا لخطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالوكالة،
    Plus récemment, le Groupe s'est réuni le 22 mars 2006 avec le Représentant du Secrétaire général en Guinée-Bissau pour examiner la situation dans le pays à la suite des opérations militaires menées le long de la frontière avec le Sénégal, leurs conséquences humanitaires et leurs effets sur la situation économique et sociale. UN وفي الآونة الأخيرة، عقد الفريق اجتماعا في 22 آذار/مارس 2006 مع ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو لمناقشة الحالة في البلد في أعقاب العمليات العسكرية على طول الحدود مع السنغال، وآثارها الإنسانية وآثارها على الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Cependant, en septembre 1995, le Parlement a suspendu l'application de plusieurs de ses articles, à la suite des opérations militaires lancées par la Croatie pour rétablir son autorité sur des zones de son territoire qui étaient précédemment aux mains des Serbes, connues sous le nom de zones protégées par les Nations Unies (ZPNU). UN بيد أنه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، علﱠق البرلمان العمل بمواد عديدة من هذا القانون في أعقاب العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا لاستعادة السيطرة على المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب في إقليمها والتي كانت تُعرف بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, au cours des deux premières semaines de septembre, la tension a monté dans la zone de la Mission à la suite des opérations militaires menées par l'Iraq dans le nord du pays et des attaques lancées ultérieurement par les États-Unis d'Amérique à l'aide de missiles contre des cibles en Iraq. UN بيد أن حدة التوتر ارتفعت في منطقة البعثة في اﻷسبوعين اﻷولين من أيلول/سبتمبر في أعقاب العمليات العسكرية العراقية في شمال البلد وما تلاها من هجمات بالصواريخ قامت بها الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد أهداف في العراق.
    Mes rapports précédents rendent compte de l'ampleur des crimes commis contre la population serbe locale à la suite des opérations militaires menées l'été dernier, dont environ 150 meurtres, 5 000 cas d'incendies criminels et des milliers de cas de pillage Pour l'ampleur des crimes commis, voir mes rapports du 21 décembre 1995 (S/1995/1051) et du 14 février 1996 (S/1996/109). UN وقد وصفت تقاريري السابقة النطاق الواسع للجرائم التي تم ارتكابها ضد الصربيين المحليين في أعقاب العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي، بما في ذلك وقوع حوالي ١٥٠ حادثة قتل و ٠٠٠ ٥ حالة إحراق متعمد وآلاف من حالات النهب)١(.
    Celles-ci avaient été adoptées à la suite des opérations militaires menées par la Croatie en mai et août 1995, qui avaient permis au Gouvernement de rétablir sa domination sur certaines parties du territoire croate précédemment tenues par les Serbes en Slavonie occidentale et dans la Krajina, zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) désignées sous le nom de secteurs Ouest, Nord et Sud. UN وكان هذان القراران قد اتخذا في أعقاب العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا في أيار/مايو و آب/أغسطس ١٩٩٥، والتي استعادت بها الحكومة السيطرة على مناطق إقليمها التي كان يسيطر عليها الصرب سابقا والتي تقع في سلافونيا الغربية ومنطقة كرايينا والتي أعلنت مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وكانت تُعرف باسم القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية.
    Le fait que la République arabe syrienne ait fermé ses trois postes frontière au nord après les opérations armées contre le camp palestinien de Nahr-el-Bared n'a pas permis à l'Équipe de voir les gardes frontière s'acquitter de leurs fonctions. UN وأدى إغلاق الجمهورية العربية السورية حدودها على المعابر الثلاثة في شمال لبنان في أعقاب العمليات العسكرية ضد مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين، إلى منع الفريق المستقل من معاينة سلطات الحدود وهي تضطلع بمهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus