"في أعمال المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • aux travaux de l'Organisation
        
    • dans les activités de l'Organisation
        
    • aux activités de l'Organisation
        
    • dans les travaux de l'Organisation
        
    • au travail de l'Organisation
        
    • activité de l'Organisation
        
    • aux travaux de l'OMPI
        
    • aux travaux menés par l'intermédiaire
        
    Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. UN وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة.
    Le peuple d'Andorre partage la joie qu'éprouvent tous les membres de cette auguste Assemblée en accueillant l'Afrique du Sud en tant que participant actif aux travaux de l'Organisation. UN وشعب أندورا يشاطر أيضا جميع أعضاء هذه الجمعية الموقرة سرورهم وهم يرحبون بجنوب افريقيا كمشارك نشط في أعمال المنظمة.
    Ses activités, telles qu'elles sont décrites ci-dessous, et sa participation aux travaux des organes des Nations Unies sont sa principale contribution aux travaux de l'Organisation. UN وتشكل أنشطة المنظمة، على النحو المبين أدناه، ومشاركتها في أعمال هيئات الأمم المتحدة إسهامها الرئيسي في أعمال المنظمة.
    Le Département continuera aussi à appuyer et renforcer la prise en compte du principe d'égalité des hommes et des femmes dans les activités de l'Organisation. UN كما ستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني في أعمال المنظمة.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    Nous remercions S. E. M. Jan Eliasson, Président de la soixantième session de l'Assemblée générale, pour sa contribution aux activités de l'Organisation. UN ونعرب عن امتناننا لصاحب السعادة السيد يان إلياسون، رئيس الجمعية العامة في دورتها الستين لإسهامه في أعمال المنظمة.
    Tout d'abord, ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de son intention de traduire les priorités exprimées dans la Déclaration du Millénaire dans les travaux de l'Organisation. UN وبداية، يود وفدي أن يشيد بالأمين العام على نيته أن يعكس الأولويات التي حددها إعلان الألفية في أعمال المنظمة.
    Ces innovations permettraient aux petites délégations de participer plus utilement au travail de l'Organisation. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    L'UNICEF examinait des candidatures en vue de pourvoir un nouveau poste de conseiller principal sur cette question pour aider à l'intégrer aux travaux de l'Organisation. UN وتستعرض اليونيسيف حاليا مرشحين من أجل ملء منصب جديد لمستشار أقدم بشأن هذه المسألة للمساعدة في تعميمها في أعمال المنظمة.
    L'Union européenne continue de soutenir l'idée d'associer davantage la société civile et le secteur privé aux travaux de l'Organisation. UN ولا ينفك الاتحاد الأوروبي يؤيد إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في أعمال المنظمة.
    Il est important pour l’Organisation des Nations Unies de respecter les principes de sa Charte qui prévoient la participation universelle aux travaux de l’Organisation. UN وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة.
    Il n'est pas à douter que la République de Chine à Taiwan puisse contribuer aux travaux de l'Organisation. UN ولا شك أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم في أعمال المنظمة.
    Avec l'humilité d'un nouveau venu, mais avec l'espoir et l'enthousiasme des convaincus, nous avançons donc dans notre tâche de participation aux travaux de l'Organisation. UN وبتواضع الوافدين الجدد، ولكن بفرحة وطاقة المقتنع بما نفعل، نحرز تقدما في مهمتنا وهي الاشتراك في أعمال المنظمة.
    L'Union européenne salue l'importance accrue accordée à la participation de la société civile aux travaux de l'Organisation : UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷهمية المتزايدة المكرسة لمشاركة المجتمع المدني في أعمال المنظمة:
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    Il était escompté que cette préparation permette d’élargir le concept d’intégration de la société civile dans les activités de l’organisation, en ce sens qu’elle engagerait des acteurs non gouvernementaux de toutes sortes dans un processus de réflexion collective sur l’ordre du jour de la Conférence et sur l’expérience multilatérale en matière de promotion du développement. UN وأضاف أنه يؤمل أن تعطي هذه الأنشطة بعداً أوسع لمفهوم إشراك المجتمع الدولي في أعمال المنظمة من حيث أنها ستقوم بإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية من جميع الأنواع في عملية تفكير جماعي بشأن جدول أعمال المؤتمر وبشأن الخبرة المتعددة الأطراف في مجال تعزيز التنمية.
    La question des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de l’Organisation a été mise en lumière dans des rapports précédents sur l’exécution des programmes. UN ٣٦ - وقد تم إبراز مسألتي التداخل والازدواج في أعمال المنظمة في تقارير سابقة عن أداء البرامج.
    Ces longs délais empêchent la délégation russe de participer pleinement aux activités de l'Organisation. UN وهذا التأخير الطويل يعرقل مشاركة وفده الكاملة في أعمال المنظمة.
    Les femmes constituent 51 % de la population mondiale et doivent pouvoir participer pleinement aux activités de l'Organisation afin que celle-ci puisse représenter le monde dans toute sa diversité. Français Page UN إن المرأة تمثل ٥١ في المائة من مجموع سكان العالم، ولا بد أن يسمح لها باﻹسهام إسهاما كاملا في أعمال المنظمة لكي تكون المنظمة ممثلة للعالم بكل ما يحتويه من تنوع.
    16. On peut déceler également au sein du Secrétariat des signes positifs témoignant de la reconnaissance du rôle central de l'information et de la communication dans les travaux de l'Organisation. UN ١٦ - وأوضح أن دلائل إيجابية قد ظهرت داخل اﻷمانة العامة اعترافا بالدور المركزي لﻹعلام والاتصالات في أعمال المنظمة.
    8. À l'occasion du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, les femmes ont enfin pris la place qui leur revient dans les travaux de l'Organisation. UN ٨ - وبمناسبة العيد الخمسين لﻷمم المتحدة فإن المرأة قد شغلت المكان الذي تستحقه في أعمال المنظمة.
    Le point de l'ordre du jour à l'examen nous permet de réfléchir d'une façon plus spécifique au travail de l'Organisation et aux défis quotidiens que nous avons rencontrés durant cette année symbolique. UN ويسمح لنا بند جدول الأعمال الحالي أن نتأمل على نحو أكثر تحديدا في أعمال المنظمة والتحديات التي تواجهها كل يوم خلال هذه السنة الرمزية.
    Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    Les options et les modalités qui faciliteraient et, d'une manière générale, favoriseraient la participation des peuples autochtones aux travaux de l'OMPI sur ces questions font toujours l'objet d'études et de consultations. UN ويتواصل الاستطلاع والتشاور بشأن الخيارات والطرائق المؤدية إلى تيسير مشاركة الشعوب الأصلية في أعمال المنظمة بشأن هذه المسائل وتحسين هذه المشاركة بشكل عام.
    36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus