"في أعمال قتال" - Traduction Arabe en Français

    • dans des hostilités
        
    • aux hostilités
        
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que, même si les autorités locales disposent de services d'appui chargés d'aider les enfants migrants qui arrivent au Royaume-Uni, aucune mesure spécifique n'a été adoptée pour prêter assistance aux enfants qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN بيد أن اللجنة قلقة من عدم اعتماد أية تدابير محددة لمساعدة الأطفال الذين جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، بالرغم من أن فرادى السلطات المحلية لديها خدمات دعم قائمة لمساعدة الأطفال المهاجرين الذين يدخلون إلى المملكة المتحدة.
    À cet égard, le Comité regrette aussi l'absence d'informations touchant les mesures adoptées pour identifier les enfants non accompagnés qui sont demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants et arrivent en France après avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger, et touchant les mesures prises en vue de leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وفي هذا الشأن، تأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة من أجل التعرف على الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير المصحوبين بذويهم القادمين إلى فرنسا والذي أُشركوا في أعمال قتال في الخارج، وعن التدابير الرامية إلى تعافيهم البدني والنفسي.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pénale pour incriminer expressément toutes les formes d'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité. UN ٢٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تعدل تشريعاتها الجنائية لكي تجرّم صراحة جميع أشكال قيام القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، بتجنيد الأطفالَ الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وباستخدامهم في أعمال قتال.
    Les entreprises mandatées par les États-Unis ne sont pas autorisées à participer directement aux hostilités ou à des opérations offensives, ni à commettre des assassinats. UN لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل.
    Il a été signalé au Groupe de travail qu'un certain nombre d'individus participaient aux hostilités dans les régions d'Abkhasie et d'Ossétie du Sud. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    18) Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une protection aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants arrivant en France qui ont pu être enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, en prenant notamment les mesures suivantes: UN (18) توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الحماية للأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى فرنسا الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنّدوا أو استُخدموا في أعمال قتال في الخارج وذلك عن طريق اتخاذ تدابير منها التدابير التالية:
    a) D'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en Syrie qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu être utilisés dans des hostilités, en violation du Protocole facultatif; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى سوريا والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البرتوكول؛
    597. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, et sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 597- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها القضائية الذين ربما يكونون قد اشتركوا في أعمال قتال في أوطانهم وعن المساعدة المقدمة بهدف شفائهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    a) De renforcer les mesures visant à identifier les enfants réfugiés, les enfants demandeurs d'asile et les enfants migrants se trouvant sous sa juridiction qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités et de recueillir de manière systématique des données sur ces enfants; UN (أ) تعزيز التدابير الرامية إلى تحديد هوية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين تشملهم ولايتها القضائية والذين قد يكونون جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال وإلى جمع بيانات عنهم بصورة منهجية؛
    a) D'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en Syrie qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu être utilisés dans des hostilités, en violation du Protocole facultatif; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى الجمهورية العربية السورية والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البروتوكول الاختياري؛
    a) Les enfants, y compris les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités sur le territoire de l'État partie et/ou à l'étranger (préciser la date, la durée totale et la forme d'enrôlement ou d'utilisation de l'enfant); UN (أ) الأطفال، بمن فيهم الأطفال اللاجئون والأطفال ملتمسو اللجوء، الذين قد يكونون جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال في أراضي الدولة الطرف و/أو في الخارج. وينبغي أيضاً إدراج معلومات عن وقت تجنيد الطفل أو استخدامه ومدته الكلية وشكله؛
    53. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que l'établissement de l'identité des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités avant leur arrivée en Espagne laissait à désirer, et pouvait donner lieu à des violations du principe de non-refoulement. UN 53- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن تحديد هوية الأطفال الذين قد يكونون جندوا أو استخدموا في أعمال قتال قبل وصولهم إلى إسبانيا لا يتم بشكل كافٍ، ويمكن أن يؤدي إلى خرق مبدأ عدم الإعادة القسرية(129).
    23) Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne le traitement des demandes d'asile émanant d'enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, ainsi que de l'obligation faite à l'Agence de contrôle des frontières du Royaume-Uni de se doter d'un code de conduite pour la protection des enfants contre les dangers. UN 23) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتجهيز طلبات اللجوء الواردة من أطفال جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، وكذلك بحاجة هيئة الحدود بالمملكة المتحدة إلى أن تكون لها مدونة ممارسات لحماية الأطفال من الأذى.
    Il regrette également le manque de mesures visant à repérer les enfants qui pourraient bénéficier de ces programmes, comme les enfants enrôlés et/ou utilisés par des groupes armés non étatiques en provenance d'un État voisin dans les zones frontalières et les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui pourraient avoir été enrôlés et/ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما تأسف اللجنة لقلة التدابير المناسبة المتخذة لتحديد الأطفال الذين يمكن لهم الاستفادة من تلك البرامج، مثل الأطفال الذين جندتهم و/أو استخدمتهم جماعات مسلحة غير تابعة للدولة من دولة مجاورة على المناطق الحدودية، والأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء الذين ربما جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال في الخارج.
    La Mission conclut en conséquence qu'un soldat israélien a tiré délibérément sur Rouhiyah al-Najjar alors qu'il n'avait aucune raison de penser qu'elle pouvait être une combattante ou prendre part de quelque autre manière aux hostilités. UN وعليه، تستنتج البعثة أن جندياً إسرائيلياً أطلق النار عمداً على روحية النجار، دون أن يكون لديه سبب لافتراض أنها كانت مقاتلة أو أنها كانت تشارك في أعمال قتال من نوع آخر.
    Le fait que les tirs ont d'abord été dirigés contre les trois fillettes, puis contre la vieille femme, et ne visaient pas le jeune couple, peut d'ailleurs être considéré comme venant étayer la conclusion que les soldats qui ont tiré n'avaient aucune raison valable de supposer qu'un quelconque des membres du groupe participait directement aux hostilités. UN وبالفعل، فإن توجيه الطلقات النارية إلى الفتيات الثلاث، ومن ثم إلى المرأة المسنة، وليس إلى الزوجين الشابين، يعزز أكثر الاستنتاج بعدم وجود أي سبب معقول لدى الجندي الذي أطلق النار لافتراض أن أي فرد من أفراد المجموعة يشارك مباشرة في أعمال قتال.
    d) Le droit international humanitaire permet-il de prendre pour cible des personnes participant directement aux hostilités à partir d'États non belligérants? Si oui, dans quelles circonstances? UN (د) هل يجيز القانون الدولي الإنساني استهداف أشخاص يشاركون مباشرة في أعمال قتال وهم في إقليم دولة غير محاربة، وإن كان الأمر كذلك، ففي أي ظروف يجوز استهدافهم؟()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus