"في أعين العالم" - Traduction Arabe en Français

    • aux yeux du monde
        
    S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Sinon, l'ONU perdra finalement sa crédibilité aux yeux du monde et de nos propres citoyens. UN وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا.
    Nous avons établi le Panama aux yeux du monde comme une destination idéale pour faire des affaires et investir. UN وقد أثبتنا مركز بنما في أعين العالم بوصفها مكانا مميزا للأعمال التجارية والاستثمار.
    Elle n'aura de crédibilité aux yeux du monde que si les résultats de ses efforts sont évidents. UN ولن تحتفظ بمصداقيتها في أعين العالم إلا إذا اتضحت بجلاء نتائج جهودها.
    Nous apportons au Conseil des droits de l'homme, en tant que membre de cet organe, notre concours inconditionnel pour le rendre plus efficace et pertinent aux yeux du monde. UN وبصفتنا عضوا في مجلس حقوق الإنسان فإننا نقدم كامل دعمنا لجعله أكثر فعالية وكفاءة وأوثق صلة بالواقع في أعين العالم.
    Nous devons maintenir leur autorité morale aux yeux du monde si l'on veut qu'elles restent efficaces. UN وعلينا الحفاظ على سلطتها المعنوية في أعين العالم إذا أرادت أن تظل فعالة.
    aux yeux du monde, l'ONU symbolise l'état de droit dans les relations internationales. UN فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Notre tâche est d'en faire, aux yeux du monde, un instrument dont la crédibilité et la légitimité ne sauraient être mises en cause. UN ويكمن التحدي بالنسبة لنا في ضمان رسوخ مصداقية الجزاءات وشرعيتها في أعين العالم.
    aux yeux du monde, mes actes sont impardonnables. Open Subtitles في أعين العالم , لقد فعلت , أشياء فضيعة لايُغفَر لها
    En ne faisant pas preuve de retenue et en répliquant à l'essai indien, le Pakistan a perdu une occasion véritablement inestimable de renforcer sa propre sécurité et d'améliorer sa position politique aux yeux du monde. UN إذ أن باكستان، بعدم ممارستها لضبط النفس والاستجابة للتجربة الهندية، أضاعت فرصة لا تقدر بثمن أبداً لتعزيز أمنها، ومكانتها السياسية في أعين العالم.
    Face à cette sombre réalité, il est évident que les décisions du Conseil de sécurité, qui ont un impact décisif sur les événements du monde réel, manquent de plus en plus de légitimité aux yeux du monde en développement. UN وفي ضوء هذه الحقيقة الساطعة، أصبح واضحا أن قرارات مجلس الأمن، وهي ذات التأثير الحاسم على الأحداث التي تجري على أرض الواقع، قد فقدت شرعيتها على نحو متزايد في أعين العالم النامي.
    Cela passe par l'octroi du pouvoir de décision à l'Assemblée générale sur les questions fondamentales et à la suspension, une fois pour toutes, des pratiques oligarchiques et, bien souvent, autocratiques de cette organisation, qui affaiblissent son autorité aux yeux du monde. UN وهذا يعني إعطاء سلطة صنع القرار في المسائل الجوهرية للجمعية العامة ووضع حد نهائي لممارسات حكم الأقلية، بل ممارسات الحكم الاستبدادي في كثير جدا من الأحيان، في المنظمة، تلك الممارسات التي تقلص سلطتها في أعين العالم.
    À cet égard, je tiens à saluer le leadership et le courage politique de S. E. M. Joseph Deiss, Président de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, qui a œuvré pour imposer la force morale des Nations Unies aux yeux du monde entier. UN وأود أن أثني على معالي السيد جوزيف ديس، رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، لحسن قيادته وشجاعته السياسية، حيث عمل على فرض القوة الأدبية للأمم المتحدة في أعين العالم أجمع.
    Le départ a donc été donné, et aujourd'hui, j'aurais aimé pouvoir vous accueillir au bout de la dernière ligne droite, mais je ne suis pas sûr que nous en soyons déjà là, parce que − phénomène tout aussi étrange aux yeux du monde extérieur − trois mois après son adoption, le programme de travail n'est toujours pas appliqué. UN وهكذا، فقد بدأنا انطلاقنا، وكان بودي أن أرحب بكم اليوم وقد حققنا تقدماً صوب النهاية، لكنني لست على يقين من أننا وصلنا تلك المرحلة بعد، لأنه وعلى الرغم من مضي ثلاثة أشهر على إقرار برنامج العمل، لم يتم تنفيذه بعد، وهذا أيضاً أمر غير عادي بنفس القدر في أعين العالم خارج هذه القاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus