L'excellent travail réalisé par les juges et les fonctionnaires de la Cour lui a permis d'acquérir une grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. | UN | إن الأعمال البارزة التي ينهض بها قضاة المحكمة وموظفوها قد مكنت المحكمة من التمتع بمشروعية عظيمة في أعين المجتمع الدولي. |
Avec un élargissement de ce type, le Conseil serait plus représentatif et plus légitime aux yeux de la communauté internationale. | UN | وتوسيع كهذا لعضوية المجلس من شأنه أن يزيد طابعه التمثيلي، بل مشروعية أعماله في أعين المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement et tous les Tadjiks ont catégoriquement condamné cet acte terroriste barbare visant à saper l'autorité de la République du Tadjikistan aux yeux de la communauté internationale et à intimider les collaborateurs des missions et organismes étrangers accrédités au Tadjikistan. | UN | وقد أدانت حكومة البلد وطاجيكستان كلها بشدة هذا العمل اﻹرهابي البربري، الهادف إلى تقويض سلطة جمهورية طاجيكستان في أعين المجتمع الدولي ومتابعة هدف تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في جمهوريتنا. |
La Hongrie partage entièrement cette vue et a toujours demandé que la réforme aboutisse à un Conseil qui reflète mieux les nouvelles réalités politiques et économiques du monde pour que le Conseil soit plus représentatif et démocratique et gagne en légitimité et en crédibilité aux yeux de la communauté internationale. | UN | وتتفق هنغاريا مع هذا الرأي اتفاقا تاما وتدعو بانتظام إلى عملية إصلاح تتمخض عن مجلس تتجلى فيه حقائق العالم السياسية والاقتصادية الجديدة، بحيث يكون أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية في تكوينه، مما يكسبه مزيدا من المشروعية والمصداقية في أعين المجتمع الدولي. |
Les candidats et partis politiques albanais du Kosovo continuent de consolider leurs positions dans la perspective des prochaines élections et mettent tout en œuvre pour présenter le Kosovo sous un jour favorable aux yeux de la communauté internationale. | UN | ويواصل المرشحون والأحزاب السياسية، في صفوف ألبان كوسوفو، تعزيز مواقعهم ترقبا للانتخابات المقبلة، ويركزون على تحسين صورة كوسوفو في أعين المجتمع الدولي. |
Quant aux candidats et partis politiques albanais, ils continuaient de consolider leurs positions dans la perspective des prochaines élections et mettaient tout en œuvre pour présenter le Kosovo sous un jour favorable aux yeux de la communauté internationale. | UN | ويواصل المرشحون والأحزاب السياسية في صفوف ألبان كوسوفو تعزيز مواقعهم ترقبا للانتخابات المقبلة، ويركزون على تحسين صورة كوسوفو في أعين المجتمع الدولي. |
Vous avez ainsi justement rappelé que toute institution internationale se doit de produire des résultats, si elle veut conserver une légitimité aux yeux de la communauté internationale. | UN | وقمتم كذلك بتذكيرنا على نحو صحيح تماماً بأنه ينبغي لأي مؤسسة دولية إحراز نتائج إذا ما رغبت في أن تظل تتمتع بالمشروعية في أعين المجتمع الدولي. |
Il est clair que cela nécessite une volonté politique de la part des membres du Conseil et qu'en l'absence de celle-ci, il se produira une paralysie du Conseil qui bloquera toute action concrète de sa part. Il va sans dire que cela porterait atteinte à la crédibilité même du Conseil aux yeux de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب إرادة سياسية من جانب أعضاء المجلس، سيؤدي عدم توفرها إلى شل حركة المجلس وبالتالي عرقلة اتخاذه أي قرار محدد، وغني عن البيان، أن ذلك من شأنه أن يقوض مصداقية المجلس ذاتها في أعين المجتمع الدولي. |
La délégation arménienne regrette vivement que les autorités azerbaïdjanaises, dirigées par le Président H. Aliev, persistent à se considérer comme des victimes sans défense de " l'agression arménienne " , dégradant ainsi l'image de leur propre pays aux yeux de la communauté internationale. | UN | ويأسف وفد بلدي حقاً لأن القيادة الأذربيجانية، برئاسة الرئيس ه. ألييف، ما فتئت تعتبر نفسها ضحية لا حول لها ولا قوة " للعدوان الأرمني " ، ملطخة بذلك صورة بلدها في أعين المجتمع الدولي. |
Cette question ne peut être laissée de côté plus longtemps, si la Conférence veut maintenir sa crédibilité aux yeux de la communauté internationale, mais ce faisant, elle doit, avec précaution, créativité et suffisamment de souplesse, s'attacher à concilier les positions apparemment inconciliables des Etats membres. | UN | إن هذه المسألة لا يمكن أن تنحى جانبا أكثر من ذلك إذا أراد المؤتمر المحافظة على مصداقيته في أعين المجتمع الدولي. لكن لدى تحقيق ذلك، ينبغي للمؤتمر معالجة المسألة بعناية وإبداع ومرونة كافيين بغية التوفيق بين مواقف الدول اﻷعضاء التي يبدو أنه لا يمكن التوفيق بينها. |
Si elles ne participent pas à ce processus, ou si elles se retirent du processus politique, cela ne fera que freiner les progrès au sujet de questions concrètes de gouvernance et n'améliorera en rien l'image du Kosovo aux yeux de la communauté internationale. | UN | وأن عدم المشاركة في المؤسستين، فضلا عن الابتعاد عن العملية السياسية لن تؤدي إلا إلى إعاقة التقدم في مسائل محددة متعلقة بالحكم الرشيد بصورة محددة ولن يؤدي هذا إلى تحسين صورة كوسوفو في أعين المجتمع الدولي. |
L'Indonésie est manifestement soucieuse de son image publique; en 1992, un juge a condamné Fernando Araujo à neuf ans de prison pour «avoir déshonoré le pays aux yeux de la communauté internationale». | UN | من الواضح أن اندونيسيا تهتم بصورتها في أعين عامة الناس؛ وقد أمر قاض بسجن فرناندو اروجو في عام ١٩٩٢ لمدة تسع سنوات " لتشويه صورة اﻷمة في أعين المجتمع الدولي " . |