"في أفضل السبل" - Traduction Arabe en Français

    • le meilleur moyen
        
    • la meilleure manière
        
    • les meilleurs moyens
        
    • aux meilleurs moyens
        
    • sur la meilleure façon
        
    • au mieux
        
    • les moyens d
        
    • à la meilleure façon
        
    8. Demande aux bureaux de ses organes subsidiaires d'étudier le meilleur moyen de faciliter l'examen des perspectives sexospécifiques dans leurs travaux; UN 8 - يدعو مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها؛
    Il a également demandé aux bureaux de ses organes subsidiaires d'étudier le meilleur moyen de prendre en compte les perspectives sexospécifiques dans leurs travaux. UN ودعا أيضا مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها.
    Elle a demandé à la communauté internationale de définir la meilleure manière d'aider l'Office dans ce domaine, au moyen de ressources financières et de compétences. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    Elle a formulé l'espoir que les travaux seraient orientés vers l'avenir de façon à déterminer la meilleure manière de renforcer les activités de l'Institut. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا.
    Examiner les meilleurs moyens de renforcer l'action de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI); UN :: النظر في أفضل السبل إلى تعزيز عمل اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛
    Elle est également l'occasion de réfléchir aux meilleurs moyens de renforcer les prescriptions existantes du droit international humanitaire de sorte que les mines antivéhicule ne soient plus la cause de souffrances inacceptables pour les populations civiles. UN وقد حان الوقت أيضاً للنظر في أفضل السبل لتعزيز المتطلبات الحالية للقانون الإنساني الدولي من أجل ضمان ألاّ تترك الألغام المضادة للمركبات بعد الآن آثاراً ضارة وغير مقبولة على السكان المدنيين.
    Ceci est, en effet, une occasion pour réfléchir sur la meilleure façon de combattre cette pandémie mortelle. UN فهي بالفعل مناسبة تتيح لنا التفكير في أفضل السبل المؤدية إلى مكافحة ذلك الوباء الفتاك.
    Il faut également utiliser son savoir-faire de manière plus efficace et trouver les moyens d'exploiter au mieux ses ressources financières et humaines limitées. UN كما إنَّ عليها أن تستخدم خبرتها على نحو أكثر كفاءة والنظر في أفضل السبل لتوظيف مواردها المالية والبشرية المحدودة.
    Les participants ont réaffirmé qu'il fallait rechercher le meilleur moyen de promouvoir le document de stratégie de défense nationale et de respecter la politique de dissociation suivie par le Liban en application de la Déclaration de Baabda adoptée en 2012. UN وأكّد المشاركون الحاجة إلى النظر في أفضل السبل للمضي قدمًا في مقترح استراتيجية الدفاع الوطني والالتزام بسياسة النأي بالنفس التي انتهجها لبنان عملاً بإعلان بعبدا الصادر عام 2012.
    Un certain nombre de représentants d'États Membres ont fait des déclarations dans lesquelles ils ont souligné qu'il fallait aborder cette question et proposé de maintenir les réunions d'experts pour trouver le meilleur moyen de surmonter les obstacles existants. UN وأدلى عدد من ممثلي الدول الأعضاء ببيانات أكدوا فيها على ضرورة معالجة هذه المسألة واقترحوا مواصلة اجتماعات الخبراء للتباحث في أفضل السبل لتجاوز العقبات القائمة.
    20. Estime qu'il importe que le Comité du programme et de la coordination dispose des compétences spécialisées dont il a besoin, et l'invite à étudier, à sa quarante-sixième session, le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN 20 - تعترف بأهمية كفالة أعلى مستويات الخبرة التي تلائم لجنة البرنامج والتنسيق على أفضل وجه، وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى النظر في دورتها السادسة والأربعين في أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف.
    17. La Conférence a estimé qu'il fallait rédiger une proposition concernant le meilleur moyen de créer des infrastructures de données spatiales nationales et régionales en Amérique latine. UN ١٧ - واتفق المؤتمر على وجوب صياغة اقتراح للنظر في أفضل السبل لتنفيذ الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية والوطنية للبيانات المساحية في أمريكا اللاتينية.
    Une formule de partage des coûts est à l'étude au sein de l'équipe de gestion intégrée des Nations Unies pour couvrir les services communs (information et services médicaux). Quant à l'équipe de coordination du dispositif de sécurité, elle va envisager le meilleur moyen de partager les charges liées à la sécurité en 2012. UN ويجري حالياً في فريق الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة وضع صيغة لتقاسم التكاليف من أجل تغطية الخدمات الإعلامية والطبية المشتركة، بينما سينظر فريق إدارة الأمن في أفضل السبل المتاحة لتقاسم تكاليف الترتيبات الأمنية في عام 2012.
    Elle a formulé l'espoir que les travaux seraient orientés vers l'avenir de façon à déterminer la meilleure manière de renforcer les activités de l'Institut. Pendant cette quatorzième session, il était important de développer un cadre propre à contribuer à la Plate-forme d'action. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا. واشارت على المجلس أنه سيكون من المهم، في عمل المعهد خلال الدورة الحالية، أن يوضع إطار يمكن أن يسهم في خطة العمل.
    De nombreuses organisations non-gouvernementales, des associations privées et des particuliers commencent en effet à s’inquiéter de l’avenir des autoroutes de l'information, et les recherches sont en cours un peu partout pour trouver la meilleure manière de lutter contre la diffusion du matériel pédopornographique. UN وقد بدأ كثير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة واﻷفراد اﻹعراب عن مخاوفهم إزاء مستقبل الطريق السريعة للمعلومات، وتُجرى حاليا بحوث كثيرة للنظر في أفضل السبل لمعالجة هذه المشكلة.
    Lorsqu'ils prennent des décisions budgétaires, les membres doivent examiner la meilleure manière d'appuyer l'Organisation et d'améliorer l'exécution des mandats, dans les limites d'une planification budgétaire responsable. UN ويتعين على الأعضاء عند اتخاذ قرارات بشأن الميزانية النظر في أفضل السبل لدعم المنظمة وتحسين تنفيذ الولايات التي تضطلع بها في حدود التخطيط المالي المسؤول.
    Il est donc impératif d'examiner les meilleurs moyens de coordonner les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et les activités d'ONU-Femmes. UN ولذلك، من الضروري أن يتم النظر في أفضل السبل لإدماج أنشطة مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في عمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Centre, en étant mieux informé du niveau de ces engagements, pourra mieux les gérer et étudier les meilleurs moyens de les financer; UN ومع توصُّل المركز إلى فهم أوفى لحجم هذه الالتزامات، فإنه سيتمكن من تحسين إدارتها والنظر في أفضل السبل المتاحة لتمويلها؛
    Les États Membres devraient réfléchir aux meilleurs moyens de concilier efficacité, absence d'exclusion et représentativité. UN وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في أفضل السبل لتحقيق التوازن بين الفعالية والشمول والتمثيل.
    Les donateurs souhaiteront peut-être réfléchir aux meilleurs moyens de réunir les ressources nécessaires, en fonction des besoins en assistance technique et des priorités déterminées par la Conférence. UN ولعل المانحين يودون النظر في أفضل السبل للالتزام بتقديم الموارد الضرورية وتجميعها، استنادا إلى احتياجات المساعدة التقنية والأولويات التي يحددها المؤتمر.
    Cette coopération devrait également porter sur la meilleure façon de promouvoir les synergies entre pouvoirs publics et secteur privé. UN كما ينبغي النظر في أفضل السبل الكفيلة بتحقيق التآزر بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Il souhaitera peut-être se pencher sur la meilleure façon de le mettre en œuvre, compte tenu des priorités et des ressources disponibles. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في أفضل السبل لتنفيذ برنامج العمل، استناداً إلى الأولويات والموارد المتاحة.
    L'ONU doit également veiller à assurer au mieux des capacités de transport stratégique. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى النظر في أفضل السبل لتدبير النقل الجوي الاستراتيجي.
    Ce sera bien entendu une occasion d'évaluer le travail accompli par l'Organisation tout au long de sa déjà longue histoire, mais nous devons avant tout réfléchir à la meilleure façon de préparer les Nations Unies à relever efficacement les défis qui nous attendent en cette fin de siècle. UN وعلى الرغم من أن هذه المناسبة ستتيح لنا فرصة لتقييم العمل الذي أنجزته المنظمة في مسار تاريخها الطويل، فمن واجبنا قبل كل شيء أن نفكر مليا في أفضل السبل ﻹعداد اﻷمم المتحدة لكي تتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهنا في نهاية هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus