:: Assurer un développement responsable des usages pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération | UN | :: ضمان التطوير مسؤول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمان وعدم الانتشار |
:: Assurer un développement responsable des usages pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération | UN | :: ضمان التطوير مسؤول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمان وعدم الانتشار |
Ces accords constituent le cadre juridique nécessaire de tout partenariat à long terme et visent au développement de la coopération dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
Ces accords constituent le cadre juridique nécessaire de tout partenariat à long terme et visent au développement de la coopération dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
Les élections doivent être bien préparées et doivent se dérouler dans les meilleures conditions possibles. | UN | وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة. |
Mon pays, qui entretient d'excellentes relations avec le Gouvernement helvétique, reste rassuré que ce pays ami mettra tout en oeuvre pour que cette session se déroule dans les meilleures conditions. | UN | ولبلدي علاقـــات ممتــازة مع حكومة سويسرا وهو على اقتناع بأن ذلك البلد الصديق سيبذل كل ما في وسعه ليكفل انعقاد الدورة الاستثنائيــة في أفضل ظروف ممكنة. |
Les coordonnateurs résidents doivent disposer de ressources suffisantes pour accomplir leur mission dans les meilleures conditions possibles. | UN | ولا بد من أن تتوافر للمنسقين المقيمين موارد كافية لأداء مهمتهم في أفضل ظروف ممكنة. |
Il est important que le développement du nucléaire civil intervienne dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | ومن المهم أن يجري تطوير المجال النووي المدني في أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
Les documents techniques du fournisseur du propergol montrent que dans les meilleures conditions de stockage, la durée de conservation du produit ne peut pas dépasser 10 ans. | UN | - تبين الوثائق التقنية لموردي الوقود الدفعي أن عمر الوقود على الرف لا يتجاوز عشر سنوات في أفضل ظروف التخزين. |
La coopération internationale, ou à tout le moins régionale, pour détruire dans les meilleures conditions les stocks de mines existants, semble être un élément inhérent de la solution de cette question. | UN | ويبدو أن التعاون الدولي أو على اﻷقل الاقليمي من أجل تدمير اﻷلغام الموجودة في المخازن في أفضل ظروف ممكنة جانب أساسي لحل هذه المسألة. |
Leur transfert de Lusaka à Arusha, dans les meilleures conditions de sécurité et de respect de leurs droits, avait nécessité une grande préparation par les divers services du Greffe, en coopération avec les autorités zambiennes et tanzaniennes. | UN | وقد تطلﱠب نقلهم من لوزاكا إلى أروشا، في أفضل ظروف لﻷمن واحترام حقوقهم، إعدادا كبيرا من قبل مختلف دوائر قلم سجل المحكمة، بالتعاون مع سلطات زامبيا وتنزانيا. |
En application de l'article IV du Traité, la France prend une part active aux efforts de la communauté internationale afin de faire partager le bénéfice des utilisations civiles de l'atome, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة لأغراض مدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
En application de l'article IV du Traité, la France prend une part active aux efforts de la communauté internationale afin de faire partager le bénéfice des utilisations civiles de l'atome, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة للأغراض المدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
50. Rester déterminée à garantir le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; | UN | 50 - مواصلة الالتزام بكفالة تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار بطريقة تتسم بالمسؤولية؛ |
Elle souhaite ainsi contribuer à mettre en place, par sa coopération avec ses partenaires de la région, un environnement adapté au développement du nucléaire civil dans les meilleures conditions de non-prolifération, de sûreté et de sécurité. | UN | وهكذا، تأمل فرنسا الإسهام، عن طريق التعاون مع شركائها في المنطقة، في إيجاد بيئة ملائمة لتطوير الطاقة النووية المدنية في أفضل ظروف تضمن عدم الانتشار والسلامة والأمان. |
Elle souhaite ainsi contribuer à mettre en place, par sa coopération avec ses partenaires de la région, un environnement adapté au développement du nucléaire civil dans les meilleures conditions de non-prolifération, de sûreté et de sécurité. | UN | وهكذا، تأمل فرنسا الإسهام، عن طريق التعاون مع شركائها في المنطقة، في إيجاد بيئة ملائمة لتطوير الطاقة النووية المدنية في أفضل ظروف تضمن عدم الانتشار والسلامة والأمان. |
L'Union européenne s'engage à garantir un développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions possibles de sécurité et de non-prolifération, dans les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة قيام البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بذلك في أفضل ظروف الأمان والأمن وعدم الانتشار. |
50. Rester déterminée à garantir le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; | UN | 50 - مواصلة الالتزام بكفالة تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار بطريقة تتسم بالمسؤولية؛ |
Au lieu de demander l'impossible, à savoir le règlement intégral et en temps voulu de toutes les contributions, il serait plus réaliste de chercher simplement le moyen de recouvrer le maximum de contributions dans les meilleures conditions possibles, en commençant par (M. Blukis, Lettonie) s'interroger sur les causes réelles des arriérés. | UN | فبدلا من طلب المستحيل. أي تسديد الاشتراكات بالكامل وفي مواعيدها، سيكون أكثر واقعية البحث عن وسيلة تكفل تسديد القدر اﻷقصى من الاشتراكات في أفضل ظروف ممكنة والتساؤل، قبل كل شيء، عن اﻷسباب الحقيقية لوجود متأخرات. |
S'agissant des réfugiés nigériens, suite aux consultations entre les Gouvernements nigérien et algérien, le HCR et le FIDA, a été conclu un protocole d'accord relatif à un plan d'action qui permettra de trouver une solution aux aspects pratiques non résolus afin que ces personnes puissent retourner dans leur pays d'origine dans les meilleures conditions. | UN | وفيما يتعلق بلاجئي النيجر، فقد تم الاتفاق، إثر مشاورات بين حكومتي النيجر والجزائر والمفوضية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، على بروتوكول يتصل بخطة عمل بشأن اللاجئين يتيح حل الجوانب العملية المعلقة وذلك حتى يتسنى لهؤلاء اللاجئين العودة إلى ديارهم في أفضل ظروف ممكنة. |