"في أفقر البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays les plus pauvres
        
    • des pays les plus pauvres
        
    • pour les pays les plus pauvres
        
    • dans les pays pauvres
        
    • dans les pays les plus démunis
        
    • dans les pays les plus désavantagés
        
    • les pays les plus pauvres d
        
    Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. UN وقد كشفت هذه الأرقام عن تناقضات صارخة بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة وبين سكان الحضر وسكان الريف في أفقر البلدان.
    C'est dans les pays les plus pauvres que les pressions démographiques se font le plus lourdement sentir. UN وللضغوط الديمغرافية وَقْع أكبر في أفقر البلدان.
    L'extrême pauvreté n'avait cessé d'augmenter dans les pays les plus pauvres d'Afrique. UN وانتشر الفقر المدقع باطراد في أفقر البلدان الأفريقية.
    L'évolution est tout aussi décevante concernant l'ouverture des marchés, la situation des pays les plus pauvres ne s'étant pas améliorée depuis la signature des accords du Cycle d'Uruguay. UN كما أن التقدم في مجال فتح اﻷسواق مخيب لﻵمال أيضا، فالحالة في أفقر البلدان لم تشهد أي تحسن منذ توقيع اتفاقات جولة أوروغواي.
    Les maladies transmissibles communes et la malnutrition sont toujours les principales causes de mortalité infantile et maternelle dans les pays les plus pauvres. UN وما زالت الأمراض المعدية الشائعة وسوء التغذية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفقر البلدان.
    Les firmes pharmaceutiques devaient poursuivre leurs activités de recherche et de développement et commercialiser des médicaments à des prix accessibles dans les pays les plus pauvres. UN وينبغي للشركات العاملة في مجال الأدوية الاستمرار في أعمال البحث والتطوير وتوفير الأدوية بأسعار مناسبة في أفقر البلدان.
    D'une manière générale, l'APD permet d'aider directement les populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN وإجمالاً، تنطوي المساعدة الإنمائية الرسمية على إمكانية تقديم الإغاثة إلى أفقر الناس في أفقر البلدان بطريقة مباشرة.
    Le chômage augmente à cause du manque d'investissements dans les pays les plus pauvres alors que le produit national brut de ces pays diminue. UN وتزداد البطالة نتيجة لغياب الاستثمارات في أفقر البلدان التي ينخفض ناتجها الوطني الإجمالي.
    Nous demandons à la Banque mondiale d'apporter une aide supplémentaire pour des programmes qui favorisent le développement du secteur privé dans les pays les plus pauvres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Ce sont des efforts concertés qui permettront de trouver des solutions durables aux problèmes concernant les enfants, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان.
    Les taux les plus élevés d’accroissement continu de la population sont recensés dans les pays les plus pauvres. UN وتسجل أعلى معدلات الزيادة السكانية المستمرة في أفقر البلدان في العالم.
    Les effets du VIH/sida peuvent être dévastateurs pour les femmes, qui sont le groupe le plus vulnérable dans les pays les plus pauvres. UN ويمكن لآثار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أن تكون مدمرة للمرأة التي تمثل أكثر المجموعات ضعفا في أفقر البلدان.
    À Johannesburg, une initiative similaire a été lancée afin de promouvoir l'énergie rurale à des fins productives, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN وفي مؤتمر جوهانسبرغ، أطلقت مبادرة مماثلة من أجل ترويج الاستخدام الانتاجي للطاقة الريفية، ولا سيما في أفقر البلدان.
    Comme le rapport du Secrétaire général l'indique, théoriquement, il est encore possible de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, même dans les pays les plus pauvres. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية الفنية، حتى في أفقر البلدان.
    À Johannesburg, une initiative similaire a été lancée afin de promouvoir l'énergie en milieu rural à des fins productives, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN وفي مؤتمر جوهانسبرغ، أطلقت مبادرة مماثلة بغية ترويج الاستخدام الانتاجي للطاقة الريفية، ولا سيما في أفقر البلدان.
    Ce processus était indispensable pour promouvoir des principes tels que la bonne gouvernance, l'ouverture, la paix et la stabilité dans les pays les plus pauvres. UN وهذا عنصر لا غنى عنه للنهوض بمبادئ مثل الحكم السديد، والانفتاح، والسلم، والاستقرار، في أفقر البلدان.
    Cela se vérifie particulièrement dans les pays les plus pauvres, où la croissance à long terme est souvent au point mort. UN وهذا ما حدث بصفة خاصة في أفقر البلدان التي لا يزال عدد كبير منها يعاني من الفشل في تحقيق النمو منذ وقت طويل.
    Néanmoins, une analyse de ces chiffres pour tous les pays indique que le rapport investissement direct étranger/PNB des pays les plus pauvres représente toujours moins de la moitié de celui des pays en développement à revenu intermédiaire. UN ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Comme des commentateurs l'ont noté, le G20 dans son communiqué reconnaît que la crise actuelle a des répercussions disproportionnées sur les groupes vulnérables des pays les plus pauvres, et souhaite offrir une protection sociale aux pays pauvres et vulnérables touchés par la crise. UN وكما ذكر المعلقون، فإن البيان الختامي للقمة يشير إلى أن الأزمة الحالية لها تأثير غير متناسب على الضعفاء في أفقر البلدان ويسعى إلى توفير الحماية الاجتماعية للبلدان الفقيرة والضعيفة المتأثرة بالأزمة.
    Mise en place progressivement, cette protection sociale minimale est financièrement abordable, même pour les pays les plus pauvres. UN وهذا الأساس للحماية الاجتماعية يمكن تحمّله حتى في أفقر البلدان إذا ما تم تنفيذه بصورة متدرجة.
    dans les pays pauvres, la situation des autochtones migrants qui vivent dans les villes est particulièrement difficile. UN وتتسم حالة المهاجرين إلى المدن من السكان الأصليين بالبؤس الشديد في أفقر البلدان الفقيرة.
    Même si l'on admet que dans les pays les plus démunis, la pauvreté persistante constitue en soi un obstacle à la croissance, on n'a pas encore réussi à concilier pleinement l'approche macroéconomique de la croissance et les exigences du développement social. UN ورغم الاعتراف بأن الفاقة المتجذرة في أفقر البلدان تشكل في حد ذاتها عائقاً أمام النمو، فإنه لم يتم التوفيق تماماً بعد بين نهج الاقتصاد الكلي إزاء النمو وشواغل السياسات الاجتماعية.
    Les apports de fonds à des conditions préférentielles et l'assistance technique provenant de sources tant publiques que privées ont contribué dans une large mesure à accélérer le développement dans de nombreux pays en développement mais ils ont été inégalement répartis à travers les pays et n'ont pas été suffisamment centrés sur le problème de la lutte contre la pauvreté dans les pays les plus désavantagés. UN واتسم التمويل التساهلي والمساعدات التقنية المقدمة من مصادر عامة وخاصة على السواء باﻷهمية في التعجيل بالتنمية في العديد من البلدان النامية، إلا أن هذا التمويل وهذه المساعدات لم توزع بالتساوي في جميع البلدان ولم تتركز بدقة كافية على مشكلة الحد من الفقر في أفقر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus