"في أقرب فرصة" - Traduction Arabe en Français

    • le plus tôt
        
    • dès que possible
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • à la première occasion
        
    • le plus rapidement possible
        
    • au plus tôt
        
    • dans les plus brefs délais
        
    • au plus vite
        
    • dès qu
        
    • le plus vite possible
        
    • aussitôt que possible
        
    • aussi tôt que possible
        
    Nous espérons que cette conférence aura lieu le plus tôt possible. UN ونأمل أن يُعقد هذا المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة.
    Elle l'engage vivement à poursuivre ses travaux avec toute la diligence voulue et à remettre son rapport le plus tôt possible à l'Assemblée générale. UN وهو يحثها على متابعة أعمالها بالسرعة اللازمة وتقديم تقريرها في أقرب فرصة ممكنة الى الجمعية العامة.
    Il a invité les autres membres à en faire de même dès que possible. UN ودعا الأعضاء الآخرين إلى تقديم تلك المعلومات في أقرب فرصة ممكنة.
    Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. UN وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة.
    Il prie instamment le CCQAB d'examiner le rapport dans les meilleurs délais. UN وحث اللجنة الاستشارية على النظر في التقرير في أقرب فرصة مناسبة.
    Le Japon exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier ce traité à la première occasion. UN وتحث اليابان بقوة جميع الدول التي لمـا توقع بعد على المعاهدة وتصادق عليها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Nous demandons au Bhoutan de considérer ces négociations comme urgentes et de préparer le rapatriement des réfugiés le plus rapidement possible. UN وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة.
    Nous exhortons tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié cet instrument à le faire le plus tôt possible. UN وندعو الدول التي لم توقع على هذا الصك أو تصادق عليه إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    En menant cet examen le plus tôt possible, le Tribunal a pu donner à ses fonctionnaires le maximum de sécurité contractuelle compatible avec une planification budgétaire prudente. UN وبإجراء تلك العملية في أقرب فرصة ممكنة، زُوّد الموظفون بأقصى قدر من الأمن التعاقدي يتيحه التخطيط المالي الحصيف.
    Par conséquent, elle demande instamment au Gouvernement de faire droit à la demande du Rapporteur spécial en lui permettant de se rendre le plus tôt possible en Iran. UN وهي لذلك تحث الحكومة على الاستجابة لطلب المقرر الخاص بأن يزور البلد في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous exhortons également les États qui n'ont pas achevé un accord de garanties à le faire le plus tôt possible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Comité recommande que le PNUD encourage les bureaux extérieurs à commencer dès que possible à exploiter le module budgétaire. UN ويوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي بتشجيع المكاتب القطرية على بدء تشغيل الوحدة النمطية للميزانيات في أقرب فرصة.
    La Rapporteuse spéciale espère que ce programme sera mis en oeuvre dès que possible. UN وتأمل المقررة الخاصة أن ينفذ هذا البرنامج في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous communiquerons ce rapport au Conseil de sécurité dès que possible. UN وسنتيح هذا التقرير لمجلس اﻷمن في أقرب فرصة متاحة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir mettre le présent rapport à la disposition des membres du Conseil de sécurité dans les meilleurs délais. UN وسأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بالعمل على إتاحتها ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أقرب فرصة ممكنة لكم.
    Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'Accord dans les meilleurs délais. UN واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة.
    Les États-Unis recherchent un traité d'interdiction complète des essais dans les meilleurs délais, et nous redoublerons d'efforts lorsque nous reprendrons nos travaux à Genève dans deux semaines. UN والولايات المتحدة تسعـــى الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة ممكنة، وسنضاعف جهودنا عندما نستأنف أعمالنا في جنيف بعــــد اسبوعيـــــن من اﻵن.
    Le Directeur exécutif a présenté son rapport au Conseil à la première occasion possible, mais il ne disposait à ce moment-là que de résultats préliminaires. UN وقدم المدير التنفيذي تقريره إلى المجلس في أقرب فرصة أتيحت له، ولكن لم تكن بحوزته في ذلك الوقت سوى نتائج أولية.
    Il a donc été recommandé que tous les États qui ne l'étaient pas encore deviennent parties à la Convention le plus rapidement possible. UN ولذلك توصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تصبح أطرافا فيها في أقرب فرصة ممكنة.
    Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Une consultation a été tenue sur des propositions législatives et une législation sera soumise au Parlement dans les plus brefs délais. UN وقد أجرينا مشاورات بشأن المقترحات التشريعية وسنقدم تشريعاً إلى البرلمان، في أقرب فرصة ممكنة.
    Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Je serais donc reconnaissant au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner cette question dès qu'il lui sera possible. UN وأود من ثم أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن لنظره في هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة.
    Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. UN ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة.
    Elle devrait être disponible aussitôt que possible sous forme de base de données électronique. UN وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة.
    La quatrième session devrait se tenir aussi tôt que possible au début de l'année civile en question. UN ويجب أن تعقد الدورة الرابعة في أقرب فرصة ممكنة في السنة التقويمية للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus