"في أقرب وقت ممكن وأن" - Traduction Arabe en Français

    • le plus rapidement possible et
        
    • dès que possible et que
        
    • le plus tôt possible et qu
        
    • dans les meilleurs délais et
        
    • le plus tôt possible et que
        
    • au plus vite et
        
    • aussitôt que possible et à
        
    • commence aussitôt que possible et que
        
    • et que les
        
    Il a formulé l'espoir que le processus de réforme de la justice soit mené à terme le plus rapidement possible et se traduise par une responsabilité accrue de la part de l'État. UN وأعربت عن أملها في أن تستكمل عملية إصلاح العدالة في أقرب وقت ممكن وأن تؤدي إلى تحسين مستوى مساءلة الدولة.
    Il importe en particulier que les principaux auteurs des projets de résolution qui nécessitent de longues négociations en rédigent le texte dès que possible et que les dates limites soient scrupuleusement respectées. UN وقال إن من المهم بصفة خاصة أن يقوم المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي تتطلب مفاوضات طويلة بإعداد هذه المشاريع في أقرب وقت ممكن وأن يتم احترام المواعيد النهائية بصورة دقيقة.
    Nous espérons qu'ONU-Femmes sera pleinement opérationnelle le plus tôt possible et qu'elle bénéficiera d'un financement durable. UN ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها.
    Le Secrétaire général devrait présenter de telles propositions dans les meilleurs délais et accélérer ses efforts en vue d'améliorer l'équilibre entre les sexes au Secrétariat, en particulier dans les postes de rang supérieur. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن وأن يقوم بتصعيد جهوده الرامية إلى تحقيق توازن أكبر بين الجنسين في الأمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا.
    Il est donc essentiel que les négociations reprennent le plus tôt possible et que les pays développés fassent preuve de souplesse pour préserver la stabilité du système commercial multilatéral. UN ولذا فمن الضروري أن تستأنف جولة الدوحة في أقرب وقت ممكن وأن تبدي البلدان المتقدمة المرونة للحفاظ على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    L'Australie demande aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de le faire au plus vite et de s'abstenir, entre-temps, d'utiliser des mines antipersonnel. UN وتدعو استراليا تلك الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تتجنب استعمال الألغام المضادة للأفراد أثناء الفترة السابقة لذلك.
    Souligne l'importance que revêt la poursuite de la coopération internationale en vue de renforcer la sûreté nucléaire, la gestion sûre des déchets et la protection radiologique, et invite les États qui n'ont pas encore adhéré à l'ensemble des conventions pertinentes à le faire aussitôt que possible et à appliquer intégralement les engagements qui en découlent; UN 7 - يؤكد أهمية مواصلة التعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية، والإدارة المأمونة للنفايات والوقاية من الإشعاع، ويناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة أن تبادر بذلك في أقرب وقت ممكن وأن تنفذ بالكامل الالتزامات المترتبة على ذلك.
    En soulignant l'importance du Consensus de São Paulo et du texte final de l'examen à demi-parcours en tant que point de départ, elles ont insisté pour que l'application des recommandations du Groupe 1 commence aussitôt que possible et que le Secrétaire général tienne des consultations et fasse rapport régulièrement sur leur application. UN وشدد الوفود على أهمية توافق آراء ساو باولو ونتائج استعراض منتصف المدة كنقاط انطلاق، فأكدوا على ضرورة البدء بتنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 في أقرب وقت ممكن وأن يجري الأمين العام المشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذها بانتظام.
    Le Comité recommande également que le rapport de la Commission Munyama soit publié le plus rapidement possible et que l'État partie entreprenne de réformer la loi et la pratique pénales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُنشَر تقرير مونياما لحقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن وأن تباشر الدولة الطرف إصلاح قانون العقوبات والممارسة المتصلة به.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire publier le rapport de la Commission Munyama le plus rapidement possible et d'entreprendre de réformer la loi et la pratique pénales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُنشَر تقرير مونياما لحقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن وأن تباشر الدولة الطرف إصلاح قانون العقوبات والممارسة العقابية.
    Nous espérons que la prochaine série de pourparlers à six pays aura lieu le plus rapidement possible et qu'un protocole de vérification sera conclu entre les six pays pour vérifier l'exhaustivité et l'exactitude de la déclaration présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN ونأمل أن تنعقد الجولة المقبلة من المحادثات السداسية الأطراف في أقرب وقت ممكن وأن يبرَم بروتوكول تحقُّق بين الأطراف الستة للتحقق من اكتمال وصحة الإعلان الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous avons l'espoir que ces efforts-là aboutiront dès que possible et que nous pourrons alors faire fond sur ce résultat pour envisager plus tard un nouvel élargissement, si besoin est. UN نأمل أن يتكلل هذا الجهد بالنجاح في أقرب وقت ممكن وأن يتسنى لنا بعد ذلك أن نستند إلى هذا النجاح ونزيده من أجل مواصلة ما يلزم من توسيع.
    L'intervenant a en outre souligné qu'il était nécessaire d'engager les consultations dès que possible et que pour aboutir la stratégie sanitaire devait absolument faire l'objet d'une coordination. UN وأكدت المتحدثة أيضا على ضرورة بدء المشاورات في أقرب وقت ممكن وأن من اﻷهمية البالغة تنسيق استراتيجية الصحة حتى يكتب لها النجاح.
    Nous espérons ardemment que ce statut entrera en vigueur le plus tôt possible et qu'il fera l'objet d'une adhésion universelle. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    Le Bureau décide en outre de recommander que toutes les grandes commissions commencent leurs travaux le plus tôt possible et qu'elles mettent tout en oeuvre pour terminer leurs travaux pour le vendredi 1er décembre 1995. UN وقرر مكتب الجمعية العامة أيضا أن يوصي بأن تبدأ جميع اللجان الرئيسية أعمالها في أقرب وقت ممكن وأن تختتمها بحلول يوم الجمعة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. الجزء ثانيا - هاء
    Le Bureau décide également de recommander à l'Assemblée d'inviter toutes les grandes commissions à commencer leurs travaux dans les meilleurs délais et à faire tout leur possible pour les achever le vendredi 28 novembre 1997 au plus tard. UN كما قرر المكتب أن يوصي الجمعية بأن تبدأ اللجان الرئيسية أعمالها في أقرب وقت ممكن وأن تبذل كل جهد ممكن ﻹكمال أعمالها بحلول يوم الجمعة الموافق ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    41. Le Groupe de travail demande à nouveau aux États qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire dans les meilleurs délais et de reconnaître la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 de la Convention. UN 41- ويجدد الفريق العامل مناشدته الدول التي لم توقع و/أو تصدق على الاتفاقية أن تفعل في أقرب وقت ممكن وأن تقبل باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    Toutefois, nous tenons en même temps à souligner qu'à notre avis, les élections devraient avoir lieu le plus tôt possible, et que nous acceptons les dates des 26, 27 et 28 avril. UN ولكننا في الوقت ذاته نريد التأكيد على أننا نرى أن الانتخابات ينبغي أن تنعقد في أقرب وقت ممكن وأن ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل هي التواريخ التي نقبلها.
    Il convient d'en tenir compte, notamment en ce qui concerne la période critique signalée par le représentant du Pakistan, mais il reste que les travaux doivent démarrer le plus tôt possible et que la planification des programmes devrait, comme par le passé, être abordée au même moment que le budget-programme. UN ولهذا يجب أن يؤخذ هذا الوضع في الاعتبار ولا سيما فيما يخص الفترة الحرجة التي أشار إليها ممثل باكستان لكن يجب مع ذلك أن تبدأ اﻷعمال في أقرب وقت ممكن وأن يباشر تخطيط البرامج، كما كان الشأن في الماضي، في نفس الوقت مع الميزانية البرنامجية.
    L'Union européenne souhaite que les négociations reprennent au plus vite et soient conclues bien avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تختتم قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية.
    Souligne l'importance que revêt la poursuite de la coopération internationale en vue de renforcer la sûreté nucléaire, la gestion sûre des déchets et la protection radiologique, et invite les États qui n'ont pas encore adhéré à l'ensemble des conventions pertinentes à le faire aussitôt que possible et à appliquer intégralement les engagements qui en découlent. UN 7 - يؤكد أهمية مواصلة التعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية، والإدارة المأمونة للنفايات والوقاية من الإشعاع، ويناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة أن تبادر بذلك في أقرب وقت ممكن وأن تنفذ بالكامل الالتزامات المترتبة على ذلك.
    En soulignant l'importance du Consensus de São Paulo et du texte final de l'examen à demiparcours en tant que point de départ, elles ont insisté pour que l'application des recommandations du Groupe 1 commence aussitôt que possible et que le Secrétaire général tienne des consultations et fasse rapport régulièrement sur leur application. UN وشدد الوفود على أهمية توافق آراء ساو باولو ونتائج استعراض منتصف المدة كنقاط انطلاق، فأكدوا على ضرورة البدء بتنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 في أقرب وقت ممكن وأن يجري الأمين العام المشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذها بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus