Une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. | UN | وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Ce fut un véritable tour de force que de produire, en moins de deux ans, un instrument qui réponde à toutes ces préoccupations. | UN | وكان إنتاج صك يعكس جميع هذه الشواغل في أقل من سنتين تحديا هائلا. |
Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. | UN | ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Ces chiffres qui reflètent la volonté du gouvernement de soigner son image sur l'arène internationale, ont vertigineusement chuté en moins de deux ans. | UN | وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين. |
L'investissement correspondant sera amorti en moins de deux ans. | UN | وسيغطي هذا الاستثمار التكاليف في أقل من سنتين. |
Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. | UN | وأنه حقا من دواعي الإعجاب أنكم تمكنتم من إتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Les politiques macro-économiques saines qui ont été adoptées, ont contribué, en moins de deux ans, à faire passer l'inflation de 60 % en 1994 à 10 % en 1996. | UN | وقد أسهمت سياسات الاقتصاد الكلي السديدة في أقل من سنتين فــي تخفيض التضخم من ٦٠ في المائة عام ١٩٩٤ الى ١٠ في المائــة عام ١٩٩٦. |
Il s'agit du troisième accord de paix signé par le Gouvernement soudanais en moins de deux ans, à la suite de l'Accord de paix global et de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وكان هذا اتفاق السلام الثالث الذي توقعه حكومة السودان في أقل من سنتين عقب اتفاق السلام الشامل بين الشمال والجنوب واتفاق سلام دارفور. |
En bref, les travaux préparant l'ouverture de la première période d'engagements au titre du Protocole de Kyoto, en 2008, étaient censés être réalisés sur plusieurs années mais devront, en raison de l'entrée en vigueur tardive de l'instrument, être faits en moins de deux ans, au cours de la période 20062007. | UN | ولقد كان من المفترض، في الأصل، أن ينجز العمل التمهيدي اللازم لمباشرة فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو في عام 2008، على مدى عدة سنوات، ولكن بسبب دخول هذا الصك حيز النفاذ في وقت متأخر فسيتعين إنجاز هذا العمل في أقل من سنتين في الفترة 2006-2007. |
en moins de deux ans, le Service a conduit 3 099 inspections, qui ont concerné 44 681 travailleurs dans les 13 districts du pays. | UN | وأجرت في أقل من سنتين 099 3 عملية تفتيش في مقار العمل، شملت 681 44 عاملا في مقاطعات البلد البالغة 13 مقاطعة(). |
Suite aux efforts continus de développement économique dans les Malvinas et au décret de 1828 autorisant des exonérations d'impôts et accordant des droits de pêche exclusifs aux colons, la population permanente de l'archipel avait atteint plus de 100 habitants en moins de deux ans. | UN | وأوضحت أنه نتيجة لتواصل جهود التنمية الاقتصادية في جزر مالفيناس ولمرسوم صادر في عام 1828 يمنح إعفاءات من الضرائب، وحقوق صيد خالصة للمستوطنين، بلغ عدد السكان الدائمين بالأرخبيل أكثر من 100 في أقل من سنتين. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a préparé un programme d'activités pour promouvoir l'entrée en vigueur de la Convention aussi rapidement que possible, afin de maintenir l'élan politique qui a permis à la Convention d'être négociée et adoptée en moins de deux ans. | UN | 41- وقد أعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامج أنشطة للترويج لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وذلك بغية إدامة الزخم السياسي الذي أتاح التفاوض بشأن الاتفاقية واعتمادها في أقل من سنتين. |