L'éducation ségrégative devra cesser dans le plus grand nombre possible d'écoles et l'éducation intégrée devra y être introduite. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
Des mesures de sécurité sont prises pour lui permettre d'opérer en sécurité dans le plus grand nombre possible de régions. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Je voudrais ajouter que nous continuerons à soutenir et à financer des projets dans les pays en développement dans le plus grand nombre de régions possible. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أننا سنواصل دعم وتمويل مشاريع البلدان النامية في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Des initiatives devraient être entreprises dans autant de pays que possible pour créer des groupes de travail et des comités nationaux afin de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية. |
L'exercice présente l'intérêt de tenir compte du plus grand nombre possible de pays de façon à permettre l'application des résolutions dans le monde entier. | UN | وما يجعل هذا الممارسة جديرة بالملاحظة أنها تأخذ في الحسبان الحالات في أكبر عدد ممكن من البلدان ليتسنى تنفيذ القرارات في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, une série de règlements et de normes pour la construction de bâtiments résistant aux ouragans élaborée pour les Caraïbes orientales en 1993 devrait être adoptée par le plus grand nombre possible de petits États insulaires en développement des Caraïbes, ainsi que d'autres régions. | UN | وفي هذا الصدد، هناك مجموعة من مدونات ومواصفات البناء المقاوم لﻷعاصير، تم إعدادها لمنطقة شرقي البحر الكاريبي في عام ١٩٩٣، ومن المتوقع بدء العمل بها في أكبر عدد ممكن من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في المناطق اﻷخرى. |
L'objectif était de commenter et de diffuser les messages sur autant de stations nationales que possible. | UN | وكان الهدف هو بث الإعلانين في أكبر عدد ممكن من المحطات الوطنية والتعليق عليهما بالصوت. |
J'ai tenu à participer au plus grand nombre possible de ces actions, parmi lesquelles les suivantes : | UN | وقد التزمتُ بالمشاركة في أكبر عدد ممكن من تلك الأنشطة، كما يلي: |
Toutefois, en attendant la réalisation de cet objectif, le Rapporteur spécial s'est efforcé de traiter des problèmes d'intolérance et de discrimination reflétant la situation dans le plus grand nombre d'États possible. | UN | بيد أنه في انتظار بلوغ هذا الهدف، سعى المقرر الخاص إلى معالجة مشاكل التعصب والتمييز التي تعكس الوضع القائم في أكبر عدد ممكن من الدول. |
Les fonctionnaires des affaires civiles ont également pu ainsi travailler en étroite collaboration avec leurs collègues du GIP sur le plan opérationnel et nouer des relations avec les autorités et dirigeants locaux dans le plus grand nombre de localités possible. | UN | ومكﱠن هذا أيضا موظفي الشؤون المدنية من العمل في تعاون وثيق مع زملائهم من قوة عمل الشرطة الدولية على المستوى التنفيذي ومن إقامة اتصالات مع السلطات المحلية والقادة المحليين في أكبر عدد ممكن من المواقع. |
Dépassement dû à la conclusion de contrats de prestation de services médicaux dans le plus grand nombre d'hôpitaux possible, compte tenu de l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et des capacités limitées de la FINUL en unités de soins intensifs et nombre de lits | UN | نجم زيادة عدد المستشفيات عن إبرام عقود لتقديم خدمات طبية في أكبر عدد ممكن من المستشفيات، نظرا للحالة الأمنية المتقلبة لأن القوة لديها قدرة محدودة على توفير وحدة عناية مركزة وأسرة للمرضى |
L'ONU, avec ses partenaires, doit renforcer encore la diffusion d'informations dans le plus grand nombre possible de langues largement parlées. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، مع الجهات الشريكة لها، أن تزيد من تعزيز نشر المعلومات في أكبر عدد ممكن من اللغات المتكلم بها على نطاق واسع. |
La voie à suivre consiste à faire entrer en vigueur les Protocoles additionnels relatifs à l'application de garanties dans le plus grand nombre possible d'États, de rendre le système universel et, en fin de compte, d'élaborer un système de garanties intégrées. | UN | ويكمن الطريق الصحيح إلى الأمام في تنفيذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات في أكبر عدد ممكن من الدول، كما يكمن في إضفاء الصبغة العالمية على النظام وفي تطوير ضمانات متكاملة في نهاية المطاف. |
Dans ce contexte, le ministère de l'émancipation de la Femme a procédé à une analyse approfondie des publications de la Division de Statistique et formulé des propositions très précises afin que des données ventilées par sexe soient fournies dans le plus grand nombre de domaines possible. | UN | وأجرت وزارة تنمية المرأة، في هذا الصدد، دراسة تفصيلية لمنشورات شعبة الإحصاءات وقدمت اقتراحات محددة لضمان توفير بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في أكبر عدد ممكن من المجالات. |
15. Il conviendrait de promouvoir la méthode des services communs dans autant de lieux d'affectations que possible, y compris non seulement New York, Vienne, Genève et Copenhague mais aussi les Commissions régionales et les bureaux de pays. | UN | ١٥ - من المتوقع أن تعزز مناهج الخدمات المشتركة في أكبر عدد من المواقع ممكن عمليا، ولا يقتصر ذلك على نيويورك وفيينا وجنيف وكوبنهاغن بل يشمل أيضا اللجان اﻹقليمية والمكاتب القطرية. |
Pouvoir servir mon pays en le représentant dans autant de pays que possible et pouvoir connaître autant de cultures et de civilisations que possible Expérience professionnelle | UN | أن أتمكن من العمل في أعلى منصب دبلوماسي لأمثل بلدي في أكبر عدد ممكن من البلدان وللتعرف على أكبر عدد ممكن من الثقافات والحضارات |
Les participants sont convenus qu'il importait de prendre part aux travaux du plus grand nombre possible d'instances publiques et ont invité instamment le secrétariat à faciliter une telle participation. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة. |
Le SBI mènera à bonne fin l'examen du plus grand nombre de questions possible et soumettra les résultats auxquels il sera parvenu à la Conférence des Parties ou à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP). | UN | وستنتهي الهيئة من النظر في أكبر عدد ممكن من المسائل وستقدم نتائجها إلى مؤتمر الأطراف أو مؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
À cet égard, il est particulièrement important d’assurer dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, l’établissement de procédures efficaces de contrôle de la qualité et de normalisation, afin que la norme ISO 9000 puisse être respectée par le plus grand nombre d’entreprises possible, ce qui améliorerait la compétitivité des pays. | UN | وفي هذا الصدد يكون من اﻷهمية بمكان التأكد في جميع البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، من إنشاء رقابة فعالة على الجودة وتوحيد الاجراءات، بحيث يمكن تطبيق المعيار ISO 9000 من معايير المنظمة الدولية للمعايير في أكبر عدد ممكن من الشركات، وهو ما يعزز قدرة البلدان على المنافسة. |
L’Assemblée a alors recommandé aux États signataires du Traité, ou susceptibles de le devenir, et à ceux qui étaient visés dans le Protocole additionnel I de s’efforcer de prendre toutes les mesures qui dépendaient d’eux pour que le Traité soit rapidement mis en vigueur par le plus grand nombre possible d’entre eux (résolution 2286 (XXII)). | UN | وأوصت الجمعية العامة آنذاك الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح موقعة عليها، وكذلك الدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كــل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعة تطبيق المعاهدة في أكبر عدد ممكن منها )القرار ٢٢٨٦ )د - ٢٢((. |
Afin de formuler des propositions pratiques pour apporter des améliorations, le Groupe de travail a mené des études de cas sur autant de missions que possible. | UN | وعمد الفريق العامل، سعيا منه لتقديم مقترحات عملية بغرض التحسين، إلى النظر في أكبر عدد ممكن من الولايات الحالية لإعداد دراسات حالات. |
En vue de réduire les coûts liés aux voyages et à la formation, la Mission met actuellement en place des mécanismes destinés à encourager les membres du personnel à participer au plus grand nombre possible de formations de formateurs. | UN | تعمل البعثة على وضع آليات تمكن الموظفين من المشاركة في أكبر عدد ممكن من برامج تدريب المدربين لتخفيض تكاليف السفر والتدريب. |
On désire que cette convention fasse la loi pour le plus grand nombre d'Etats possible et, par conséquent, on accepte les aménagements qui permettront d'obtenir le consentement d'un Etat. | UN | فهناك رغبة في جعل الاتفاقية متحكمة في أكبر عدد ممكن من الدول، وعلى ذلك، تقبل التعديلات التي ستسمح بالحصول على موافقة دولة ما. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'affecter des agents de liaison en matière de drogues dans le plus d'endroits possible en vue de faciliter les enquêtes et les poursuites. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين على أهمية نشر ضباط اتصال معنيين بالمخدرات في أكبر عدد ممكن من المواقع لتيسير جهود التحقيقات والملاحقة القضائية. |