Il est rare que le même indicateur soit utilisé dans plusieurs pays. | UN | فنادراً ما يُستخدم أحد المؤشرات في أكثر من بلد واحد. |
L'application de règles antimonopoles à des entreprises exerçant leurs activités dans plusieurs pays posait des problèmes particulièrement difficiles et exigeait la création d'un mécanisme idoine. | UN | وبيّن أن من أهم المشاكل في بلده مشكلة تطبيق أنظمة مكافحة الاحتكار على الشركات العاملة في أكثر من بلد واحد، اﻷمر الذي يتطلب وضع آلية مناسبة. |
15. Le HCR compte actuellement plus de 500 partenaires d'exécution. Beaucoup d'entre eux sont responsables de plusieurs sous-projets et sont présents dans plusieurs pays à la fois. | UN | ٥١ - للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد. |
La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
LISTE PRELIMINAIRE DE CAS DE PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES AYANT DES INCIDENCES dans plus d'un pays, ET EN PARTICULIER DANS DES PAYS EN DEVELOPPEMENT ET DES PAYS EN TRANSITION | UN | قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
< < une entité économique opérant dans plus d'un seul pays ou > > ; | UN | " أي كيان اقتصادي يعمل في أكثر من بلد واحد أو " |
15. Le HCR compte actuellement plus de 500 partenaires d'exécution. Beaucoup d'entre eux sont respnsables de plusieurs sous-projets et sont présents dans plusieurs pays à la fois. | UN | ٥١- للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد. |
69. Les entreprises dont il est question dans le présent rapport sont apparues dans les années 90 et certaines d'entre elles ont renforcé leur organisation au point d'avoir pu intervenir dans des opérations complexes dans plusieurs pays. | UN | ٩٦- إن الشركات التي يتناولها هذا التقرير قد ظهرت إبان التسعينات، وبعضها تمكن من توطيد أوضاعه بشكل أتاح له التدخل في عمليات معقدة نُفذت في أكثر من بلد. |
Grâce à l'échange continu de renseignements sur les pratiques d'évaluation et de gestion des risques, cette activité de coopération permet la prise de décisions en connaissance de cause pour les pesticides en cours d'homologation ou de réévaluation dans plusieurs pays à la fois. | UN | ومع استمرار تبادل المعلومات بشأن تقييم المخاطر وتقييم ممارسات إدارة المخاطر، أتاح هذا النشاط التعاوني اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مبيدات الآفات التي يجري العمل على تسجيلها أو يُعاد تقييمها في الوقت نفسه في أكثر من بلد واحد. |
Qui plus est, l'existence de moyens de transport internationaux plus rapides et moins chers a permis aux gens de devenir transnationaux et de voyager facilement d'un pays à un autre, de conserver une forte présence dans plusieurs pays et d'avoir des intérêts considérables à la fois dans le pays d'origine et dans le pays d'émigration. | UN | كما مكـَّـنت سرعة وسائط السفر الدولي ورخص تكاليفها الناس من عبـور الحدود الوطنية والتنقل بسهولة بيـن البلدان، والتواجـد بقوة في أكثر من بلد واحد، وأن يكون لهؤلاء الناس نصيب هـام في بلد الاغتـراب وبلد المنشـأ. |
La principale différence entre ces deux entités consiste dans le fait que les représentants des bureaux multipays représentent ONU-Femmes simultanément dans plusieurs pays et au sein de plusieurs équipes de pays des Nations Unies. | UN | فالفرق الأساسي بين المكاتب المتعددة الأقطار والمكاتب القطرية هو أن ممثلي المكاتب المتعددة الأقطار يمثلون هيئة الأمم المتحدة للمرأة في أكثر من بلد واحد في وقت واحد، بما في ذلك في أفرقة قطرية متعددة تابعة للأمم المتحدة في وقت واحد. |
Les bureaux multipays fonctionneront exactement de la même manière que les bureaux de pays, à cette différence près que leur plan-programme comportera des initiatives en faveur de plusieurs États Membres et destinées à appuyer les équipes de pays dans plusieurs pays. | UN | 42 - وتعمل المكاتب الشاملة لعدة أقطار بصورة مشابهة تماما لعمل المكاتب القطرية، إلا أن خططها البرامجية تتضمن مبادرات لدعم الدول الأعضاء والأفرقة القطرية في أكثر من بلد واحد. |
a) L'admissibilité des activités de projet de captage et de stockage du dioxyde de carbone qui supposent l'acheminement du dioxyde de carbone d'un pays à un autre ou qui prévoient l'aménagement des sites de stockage géologiques dans plusieurs pays; | UN | (أ) أهلية أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه التي تنطوي على نقل ثاني أكسيد الكربون من بلد إلى آخر أو التي تنطوي على مواقع تخزين جيولوجي موجودة في أكثر من بلد واحد؛ |
Il y a lieu de renforcer la coopération entre pays d'origine et pays de destination en vue d'améliorer la transférabilité des pensions et de garantir que les migrants ne sont pas pénalisés pour avoir travaillé dans plusieurs pays tout au long de leur vie productive. | UN | 98 - هناك حاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تحسين قابلية استحقاقات المعاشات التقاعدية للتحويل وكفالة ألا يُعاقب المهاجرون لكونهم عملوا طوال حياتهم الإنتاجية في أكثر من بلد واحد. |
ii) De rédiger un projet de note décrivant certains cas de pratiques commerciales restrictives qui ont des effets dans plus d'un pays, en particulier dans des pays en développement et d'autres pays, et présentant des conclusions générales sur les questions soulevées par ces cas; | UN | `٢` مشروع مذكرة تشرح حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، مع وضع استنتاجات إجمالية فيما يتعلق بالقضايا التي تثيرها هذه الحالات؛ |
Entre autres critères, les ONG qui demandent le statut consultatif doivent avoir une structure internationale, c'est—à—dire compter des membres dans plus d'un pays. | UN | ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد. |
Il considère qu'un examen plus approfondi pourrait être réalisé le long des frontières en question, étant donné la prédominance des personnes autochtones vivant dans plus d'un pays et les difficultés transfrontalières qu'elles rencontrent. | UN | وهو يرى أنه يمكن القيام بالمزيد من الإبلاغ وفقا لهذا الأسلوب نظرا لوجود الكثير من الشعوب الأصلية التي تعيش في أكثر من بلد وتواجه تحديات عابرة للحدود. |
Si l'infraction a été commise dans plus d'un pays ou si l'on ignore où elle a été commise, l'extradition sera accordée de préférence à l'État qui en a fait la demande le premier. | UN | وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها. |
Cet échange d'informations pourrait être particulièrement utile aux autorités policières dans les cas où une entité est basée dans plus d'un pays et dans les cas où des organismes ont essayé de se soustraire aux sanctions en réorganisant leurs activités sous un nom différent tout en continuant à utiliser les mêmes méthodes illicites. | UN | ولمشاطرة المعلومات على هذا النحو قيمة كبيرة بالنسبة لسلطات إنفاذ القانون في الحالات التي يوجد فيها الكيان في أكثر من بلد وفي حالة المنظمات التي تحاول التملص من الجزاءات بإعادة تنظيم نفسها تحت اسم مختلف مع أنها تواصل الأخذ بالأساليب غير المشروعة ذاتها في القيام بأعمالها. |
48. Lorsque des groupes sont victimes d'une discrimination dans plus d'un pays, les pays concernés devraient conjuguer leurs efforts pour mettre au point des stratégies régionales pour résoudre le problème. | UN | 48- وعندما تواجه أية مجموعات التمييز ضدها في أكثر من بلد واحد، ينبغي لكل البلدان المعنية أن تتعاون فيما بينها لاتخاذ تدابير مشتركة ووضع استراتيجيات إقليمية لحل المشاكل القائمة. |
1.3 Note sur la détention à parts égales d'actions par les résidents de plus d'un pays | UN | 1-3 ملاحظة بشأن تساوي ملكية الأسهم بين مقيمين في أكثر من بلد |