Dans ce contexte, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale ce que ma délégation a déclaré à maintes reprises, à savoir que | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن |
Comme l'Érythrée l'a déjà souligné à maintes reprises, il n'existe en fait aucun < < différend frontalier > > entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | على نحو ما أكدته إريتريا في أكثر من مناسبة في الماضي، لا يوجد أي ' ' نزاع حدودي`` حقيقي بين جيبوتي وإريتريا. |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. | UN | وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991. |
Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
en plus d'une occasion, il a été dit que la mondialisation déterminera d'elle-même ses propres règles, mais nous savons qu'il n'en est pas ainsi, parce que les règles de la mondialisation profitent à ceux qui bénéficient du processus et non à ceux qui souffrent de ses effets négatifs. | UN | وقد قيل في أكثر من مناسبة إن العولمة نفسها هي التي ستحدد أحكامها، ولكننا نعرف أن الأمر على غير ذلك، لأن أحكام العولمة يستفيد منها الذين يربحون من العملية وليس الذين يعانون من آثارها السلبية. |
Nous l'avons tous souligné à plusieurs occasions. | UN | ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة. |
à maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. | UN | وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات. |
Tout récemment, des incidents analogues visant des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont produits à plus d'une reprise à Soukhoumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a affirmé à maintes reprises que la réforme de l'ONU ne saurait être complète sans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن. |
à maintes reprises, le Gouvernement n'avait pu contrôler des groupes armés qu'il parrainait. | UN | ولم تتمكن حكومة السودان في أكثر من مناسبة من السيطرة على الجماعات المسلحة التي تمولها. |
L'Assemblée générale des Nations Unies s'est opposée à maintes reprises à la politique israélienne et a formulé des observations sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en décembre 2003 et en juillet 2004, lorsqu'elle a décidé de l'adopter, avec une majorité de 150 voix. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Dans ce contexte général, comment ne pas mentionner la question de l'< < intervention humanitaire > > , présentée plus d'une fois par le Secrétaire général dans les termes appropriés? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
L'armée israélienne s'est servie de civils comme de boucliers humains plus d'une fois au cours de l'un de ces trois incidents. | UN | تم استخدام المدنيين دروعاً بشرية بواسطة القوات المسلحة الإسرائيلية في أكثر من مناسبة وفي واحدة من الحوادث الثلاث. |
De l'aube jusqu'au brunch, et plus d'une fois. | Open Subtitles | من شروق الشمس خلال الفطور المتأخّر, في أكثر من مناسبة. |
Nous sommes intervenus à plus d'une occasion dans cette salle pour mettre en garde contre la libération du terroriste international Luis Posada Carriles. | UN | وقد أدلينا ببيانات في هذه القاعة في أكثر من مناسبة لنحذر من إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوزادا كاريياس. |
C'est ironique que l'inspecteur Taylor vous ait réprimandé à plus d'une occasion pour avoir violé la procédure et que maintenant il se trouve lui-même dans cette position, non? | Open Subtitles | المفارقة أن المحقق أزعجك في أكثر من مناسبة لإنتهاك إجراء والآن يجد نفسه في الموضع |
En conséquence, pratiquement toutes les juridictions, notamment aux États-Unis, avaient dû revoir et modifier en plus d'une occasion leur définition des contrats financiers. | UN | ونتيجة لذلك، كانت كل ولاية قضائية تقريبا، بما فيها الولايات المتحدة، مجبرة على مراجعة وتعديل تعريفها للعقود المالية في أكثر من مناسبة. |
202. En outre, en plus d'une occasion, elles ne semblent pas avoir reconnu sous tous leurs aspects les avantages et les inconvénients ni les conséquences ultimes d'une politique d'alliance avec les puissances européennes. | UN | 202- وعلاوة على ذلك، يبدو أنها لم تتبين في أكثر من مناسبة كافة أبعاد المزايا والعيوب التي تتسم بها سياسة التحالف مع القوى الأوروبية، أو النتائج النهائية لهذا التحالف. |
Car pour quelqu'un qui a été laissé en arrière à plusieurs occasions, ça ne fait pas du bien. | Open Subtitles | لأني كشخص تُرك كثيرا في أكثر من مناسبة إنه شعور سيء |
Cet engagement a été réaffirmé à maintes occasions par les dirigeants jordaniens au plus haut niveau. | UN | فذلك التزامٌ ما فتئت القيادة الأردنية على أعلى مستوياتها تعيد تأكيده في أكثر من مناسبة. |
Notre délégation, comme celles d'autres pays qui se sont trouvés dans une situation identique, a suggéré à plus d'une reprise les moyens qui permettraient de régler ce problème. | UN | إن وفد بلادي، جنبا إلى جنب مع وفود بعض البلدان اﻷخرى التي تجد نفسها في نفس الوضع، قد اقترح في أكثر من مناسبة سبلا لحل هذه المشكلة. |
Le Conseil de sécurité a reconnu l'importance de la question et a maintes fois demandé à l'Iraq de rendre les objets volés et de collaborer sans réserve avec le Coordonnateur. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن اعترافه بأهمية هذه المسألة، في أكثر من مناسبة، ودعا العراق في أكثر من مناسبة إلى إعادة المواد المسروقة وكذلك إلى التعاون مع المنسق. |
Il a été plusieurs fois expulsé du Kenya. | UN | وقد تم ترحيله من كينيا في أكثر من مناسبة. |