Les vérificateurs de la Mission de vérification restent sur place. | UN | وبقي محققو بعثة التحقق في كوسوفو في أماكنهم. |
Immobilisés et à la merci des intempéries, les détenus mangent, boivent et défèquent sur place. | UN | فالسجناء المقيدة حركتهم والعرضة لتقلبات الجو يأكلون ويشربون ويتغوطون في أماكنهم. |
Immobilisés et à la merci des intempéries, les détenus mangent, boivent et défèquent sur place. | UN | فالسجناء المقيدة حركتهم والعرضة لتقلبات الجو يأكلون ويشربون ويتغوطون في أماكنهم. |
Il demande aussi instamment à tous les gouvernements d'envisager de verser des contributions volontaires pour faciliter la mise en place et le fonctionnement de la Mission. | UN | كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم. |
Toutefois, selon ces informations, les agents sont restés en place pour enregistrer et documenter les résultats de leur projet respectif. | UN | ووفقاً لهذه المعلومات، مع ذلك، لا يزال الموظفون في أماكنهم لتسجيل وتوثيق إنجازات المشاريع الخاصة بكلٍّ منهم. |
Des mesures doivent être prises pour convaincre les déplacés que leurs droits seront respectés dans leurs lieux d'origine. | UN | ويجب اتخاذ خطوات تبعث الطمأنينة في قلوب المشردين بأن حقوقهم في أماكنهم الأصلية ستحظى بالحماية. |
Agents en position. | Open Subtitles | العملاء في أماكنهم لك الضوء الأخضر |
Il s'agira aussi et surtout de parvenir à réinstaller dans leurs localités d'origine les déplacés tchadiens jusqu'ici délaissés par la communauté internationale. | UN | وسيتطلب الأمر بشكل خاص أن تتم إعادة توطين الأشخاص التشاديين المشردين، الذين تجاهلهم المجتمع الدولي حتى الآن، في أماكنهم الأصلية. |
Il lance une mousse de type epoxy qui fige les gens sur place jusqu'à ce qu'on les embarque. | Open Subtitles | أنه يطلق رغوة شبه قذرة تحصر الأشخاص في أماكنهم حتى يجمعونهم لاحقاً |
Pour promouvoir le vieillissement sur place et diminuer le placement en institution, il est essentiel d'adapter les logements et les transports aux personnes âgées. | UN | وتكييف البيئات لدعم كبار السن بالمساكن ووسائل المواصلات أمر ضروري أيضا لتعزيز خيار بقاء المسنين في أماكنهم وتقليص الحاجة إلى إلحاقهم بالمؤسسات. |
Des efforts concertés doivent être faits pour assurer l'accès aux personnes âgées et aux handicapés pendant les situations de crise et les transporter en lieu sûr ou leur apporter sur place la protection et l'aide dont ils ont besoin. | UN | ويجب بذل جهود متضافرة للوصول إلى كبار السن والمعوقين خلال الأزمات والقيام إما بنقلهم إلى مكان آمن أو توفير الحماية والمساعدة اللازمين لهم في أماكنهم. |
Action en faveur du < < vieillissement sur place > > dans la communauté, en tenant dûment compte des préférences individuelles et en offrant aux personnes âgées des possibilités de logements abordables | UN | الهدف 1: الترويج لفكرة " بقاء المسنين في أماكنهم " في المجتمع المحلي مع إيلاء المراعاة الواجبة للأفضليات الشخصية وتوفير البدائل السكنية بتكلفة مناسبة لكبار السن |
Il convient, dans cet esprit, de rendre un hommage exceptionnel à la Mission des Nations Unies au Timor oriental pour son rôle et le courage manifesté par ses agents et notamment les membres du personnel international restés sur place en dépit des lourdes menaces dont ils font l'objet. | UN | وبهذه الروح، من المناسب تقديم تحية خاصة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية للدور الذي تلعبه وللشجاعة التي يظهرها ممثلوها، ولا سيما اﻷعضاء من الموظفين الدوليين الذين ظلوا في أماكنهم تحت أخطر التهديدات. |
L'évaluation a mis en lumière notamment la capacité du PNUD de reconstituer le capital humain et les ressources sociales grâce à une action menée à l'échelle de la collectivité et visant tous les groupes affectés, qu'ils soient déplacés ou réfugiés ou qu'ils soient restés sur place pendant le conflit. | UN | كما سلط الضوء بصفة خاصة على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علىاستعادة رأس المال الاجتماعي والبشري من خلال عمله القائم على المجتمع المحلي باستهداف جميع الفئات المتأثرة سواء كانت من المشردين أو اللاجئين أو السكان الذين بقوا في أماكنهم أثناء النزاع. |
Tous les agents sont en place et prêt pour l'échange, | Open Subtitles | جميع العملاء في أماكنهم ومستعدين لعملية المبادلة |
Je veux tout le monde en place à partir de maintenant. | Open Subtitles | حسنًا، أُريد الجميع في أماكنهم ابتداءً من الآن |
On les a bien remis en place. | Open Subtitles | أعتقد أننا وضعنا اولئك المستهزئين في أماكنهم الحقيقية صحيح؟ |
Je veux des observateurs en place, bouclez le périmètre. | Open Subtitles | ،أريد المراقبين في أماكنهم .قوموا بتطويق المحيط |
A cet égard, il faut veiller à résoudre les problèmes de terre avant l'arrivée des rapatriés, afin d'éviter la création d'établissements humains provisoires et de promouvoir la réinstallation immédiate des rapatriés dans leurs lieux d'origine. | UN | وفي هذا الشأن، يجب الاهتمام بحل مشاكل اﻷراضي قبل وصول مجموعات العائدين، بحيث يتم تجنب إقامة المستوطنات المؤقتة والعمل على إعادة التوطين الفورية للعائدين في أماكنهم اﻷصلية. |
Selon cette approche, l'ONU continuerait de multiplier ses activités humanitaires en Afghanistan dans tous ses domaines d'activité, en mettant l'accent sur l'aide aux populations dans leurs lieux d'origine afin de prévenir de nouveaux déplacements involontaires. | UN | فتقوم الأمم المتحدة بمواصلة توسيع أنشطة تقديم المساعدة التي تضطلع بها داخل أفغانستان في جميع المجالات مع التركيز على تقديم المساعدة إلى الناس في أماكنهم لتحاشي حدوث مزيد من التهجير القسري. |
Grime en position. | Open Subtitles | الحُقراء في أماكنهم |
Le rapport prend également en compte les conclusions des missions menées en avril et mai 2013 par la Division des droits de l'homme de la MINUSMA au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger pour s'enquérir de la situation des réfugiés maliens et recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme dans leurs localités d'origine au moment de leur fuite. | UN | ويراعي التقرير أيضاً نتائج البعثات التي أوفدتها في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2013 شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر لتقصي حالة اللاجئين الماليين وجمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أماكنهم الأصلية لحظة فرارهم. |
Les délégués sont invités à rester à leur place pour cette séance. | UN | والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة. |