:: Trois femmes actives sur dix en 2005 ont été confrontées à des actes de violence sur leur lieu de travail, essentiellement une discrimination en matière d'emploi. | UN | :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل |
Durant la préparation de la Journée mondiale du sida 2000, une action ciblant les femmes a été organisée, sous forme de séances d'information sur leur lieu de travail. | UN | وفي أثناء أيام الإعداد ليوم الإيدز العالمي عام 2000، تم تنفيذ إجراء يستهدف إعلام النساء في أماكن عملهن. |
Aux Fidji, Medical Services in the Pacific a installé des dispensaires temporaires dans sept marchés ruraux, permettant ainsi aux femmes d'avoir accès à des services et informations sur leur lieu de travail. | UN | وفي فيجي تدير مؤسسة الخدمات الطبية في المحيط الهادئ عيادات متنقلة في سبعة مواقع للأسواق الريفية، من أجل إتاحة الخدمات والمعلومات للنساء في أماكن عملهن. |
Les employées de maison, en particulier, ont été en butte à l'exploitation sexuelle sur leur lieu de travail et ont découvert, lors de leur retour au pays, qu'elles avaient perdu leur statut social. Nombre d'entre elles ont été victimes de troubles affectifs et psychologiques qui ne leur ont plus permis de mener une vie normale. | UN | وعانت المشتغلات بالمنازل بالذات استغلالاً جنسياً في أماكن عملهن ثم اكتشفن لدى عودتهن إلى بيوتهن فقدان وضعهن الاجتماعي فأصبح الكثير منهن في حالة من الاضطراب العاطفي والنفساني ولم يعد بمقدورهن الاستمرار في حياة طبيعية. |
Elles ajoutèrent que si cet atelier était organisé à leurs lieux de travail et dans leurs centres communautaires, peut-être qu'elles pourraient améliorer leurs relations mutuelles et, à terme, mettre fin à toute cette violence. | UN | وقالت النساء إنه إذا أمكنهن عقد حلقة العمل في أماكن عملهن وكذلك في مراكزهن المجتمعية، قد يتمكن من تحسين علاقاتهن بهم ومن وضع حد لجميع أشكال العنف في نهاية المطاف. |
d) Protection des femmes enceintes sur leur lieu de travail | UN | (د) توفير الحماية للحوامل في أماكن عملهن |
Par exemple, lorsque des femmes ne sont pas autorisées à porter une coiffure religieuse (hijab) sur leur lieu de travail. | UN | ومن أمثلة هذا التمييز الحالات التي تُحرم فيها النساء من الحق في وضع غطاء الرأس الديني (الحجاب) في أماكن عملهن. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié instamment le Qatar de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont étaient victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري قطر على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن(70). |
Enfin, les travailleuses migrantes peuvent avoir des problèmes d'accès physique si leur employeur les confine sur leur lieu de travail et limite les communications avec l'extérieur. | UN | أخيراً، قد تواجه العاملات المهاجرات صعوبات في الوصول المادي إذا ما احتجزهن مشغِّلوهن في أماكن عملهن وحالوا بينهن وبين وسائل الاتصال بالخارج(). |
59. Le Yémen a noté la volonté politique de la République populaire démocratique de Corée de promouvoir l'égalité entre les sexes par voie de législation, l'accès à l'éducation pour tous, particulièrement pour les femmes, et la fourniture de services spécifiques aux femmes sur leur lieu de travail. | UN | 59- وأشار اليمن إلى الرغبة السياسية التي تتحلى بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق سن تشريعات وتوفير التعليم للجميع، لا سيما النساء، وتقديم خدمات خاصة للنساء في أماكن عملهن. |
À cet égard, il lui rappelle sa Recommandation générale 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et le prie instamment de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont sont victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا المقام بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري، وتحث بشدة الدولة الطرف على وضع تدابير فعالة للتصدي للتمييز المتعدد في حق خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن. |
À cet égard, il lui rappelle sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et le prie instamment de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont sont victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا المقام بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري، وتحث بشدة الدولة الطرف على وضع تدابير فعالة للتصدي للتمييز المتعدد في حق خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن. |
a) Permettre aux mères allaitantes de bénéficier, sur leur lieu de travail, d'une heure complète et ininterrompue, en début ou en fin de journée, pour allaiter leur enfant, parce que dans la législation actuelle il est précisé que ces femmes pourront disposer " de 15 minutes toutes les trois heures ou, si elles préfèrent, de deux fois une demi-heure par jour pendant leur journée de travail... " . | UN | (أ) ينبغي أن تتاح للأمهات المرضعات في أماكن عملهن ساعة واحدة كاملة ومتصلة للعناية بأبنائهن. وهذا مهم لأن التشريع الحالي ينص على أن للمرأة المرضعة راحة قدرها 15 دقيقة كل ثلاث ساعات، أو نصف ساعة مرتين في خلال يوم عملها إن فضلت ذلك. |
Pour ce qui est de la protection des jeunes filles travailleuses domestiques, les organisations de la société civile recrutent, forment, placent et suivent ces filles sur les lieux de travail. | UN | 90- وفيما يخص حماية الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية، فإن منظمات المجتمع المدني تقوم بتعيين هؤلاء الفتيات وتدريبهن وإيجاد أماكن عمل لهن ومتابعة حالتهن في أماكن عملهن. |