"في أماكن معينة" - Traduction Arabe en Français

    • dans certains lieux
        
    • en certains lieux
        
    • en certains endroits
        
    Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    En plus de toutes ses difficultés financières, l'Office doit aussi supporter les attaques, la pression et les chantages exercés par des amis d'Israël dans certains lieux. UN وفضلا عن جميع مشاكلها المالية، واجهت الوكالة أيضا إعتداءات، وضغطا وابتزازاً من أصدقاء إسرائيل في أماكن معينة.
    D'ailleurs, les Conventions de l'OIT prévoient que les femmes ne peuvent travailler à certaines heures ou en certains lieux. UN هذا وتنص اتفاقيات منظمة العمل الدولية على أنه لا يجوز للنساء العمل في ساعات معينة أو في أماكن معينة.
    54. Simultanément, le retour en grand nombre de rapatriés du Zaïre a favorisé leur concentration en certains lieux du pays. UN ٤٥- وفي الوقت ذاته، فإن عودة عدد كبير من العائدين إلى الوطن من زائير شجع على تركزهم في أماكن معينة من البلد.
    De plus, la police sierra-léonaise a détaché 83 policiers qui assurent une garde fixe armée en certains endroits. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شرطة سيراليون 83 فردا للعمل كحراس مسلحين في أماكن معينة.
    Une fois déplacées ou regroupées sous la contrainte dans certains lieux de rassemblement, les populations ont parfois de très longues distances à parcourir pour venir cultiver leurs champs. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    Pour des raisons de sécurité essentiellement, les conseils n'autorisent ce genre de manifestation que dans certains lieux bien déterminés. UN وﻷسباب تتعلق أساسا باﻷمن، لا تسمح المجالس بتنظيم هذه اﻷنشطة إلا في أماكن معينة.
    Une autre restriction à la libre circulation a été l'organisation par les groupes paramilitaires d'opérations dans lesquelles ils forçaient les civils à se rassembler dans certains lieux afin de s'assurer de leur présence lors de campagnes de propagande ou d'intimidation. UN وقد تأثرت أيضا حرية التنقل بأفعال الجماعات شبه العسكرية، إذ كانت تجبر السكان المدنيين على التجمع في أماكن معينة لضمان وجودهم فيها لأغراض الدعاية أو الترهيب.
    La délégation a expliqué que la loi autorisait l'organisation de manifestations dans certains lieux spécifiques, qui faisaient l'objet d'une publication par les autorités locales, et qu'elle prévoyait la possibilité de porter plainte et de faire appel des décisions prononcées. UN وبينت أذربيجان أن القانون ينص على السماح بتنظيم تظاهرات في أماكن معينة ومحددة تنشرها السلطات المحلية، وينص كذلك على إمكانية تقديم شكاوى والطعن في القرارات.
    Les modifications apportées à cette loi ont comblé les lacunes existantes, renforcé la procédure de notification de l'organisation de manifestations publiques prévue par la Constitution, et interdit la tenue de manifestations publiques dans certains lieux déterminés. UN وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون.
    Les femmes se plaignent auprès des services d'inspection surtout lorsqu'elles ne sont pas satisfaites de leur affectation dans certains lieux de travail qu'elles considèrent inadaptés à leurs capacités après avoir souffert d'un certain degré d'invalidité. UN وعموما ما تشكو الموظفات إلى تلك المرافق عندما لا تكن راضيات عن تعيينهن في أماكن معينة للعمل، حرصا على قدرات عملهن الفعلية بعد إصابتهن بدرجة من الإعاقة.
    Si les rencontres deviennent problématiques, l'auteur des violences peut se voir interdire de paraître dans certains lieux et recevoir l'ordre d'éviter les rencontres ainsi que tout contact avec la victime dans la mesure où ceci ne porte pas atteinte à ses intérêts essentiels. UN وإذا أصبحت عمليات المواجهة الأخرى غير مقبولة يجوز أن يحظر مرتكب أعمال العنف من الوجود في أماكن معينة بالتحديد وتصدر له أوامر بتجنب المواجهة فضلا عن الاتصال بمقدم البلاغ طالما أن هذا لا يخل بالمصالح الهامة لمرتكب أعمال العنف.
    Si les rencontres deviennent problématiques, l'auteur des violences peut se voir interdire de paraître dans certains lieux et recevoir l'ordre d'éviter les rencontres ainsi que tout contact avec la victime dans la mesure où ceci ne porte pas atteinte à ses intérêts essentiels. UN وإذا أصبحت عمليات المواجهة الأخرى غير مقبولة يجوز أن يحظر مرتكب أعمال العنف من الوجود في أماكن معينة بالتحديد وتصدر له أوامر بتجنب المواجهة فضلا عن الاتصال بمقدم البلاغ طالما أن هذا لا يخل بالمصالح الهامة لمرتكب أعمال العنف.
    Il présente cependant un certain nombre de déficiences, qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales, notamment des imprécisions dans la formulation du dispositif de comptage, un traitement inadéquat des rassemblements spontanés et des restrictions générales imposés à la liberté de réunion dans certains lieux. UN لكن العديد من أوجه القصور غير المتسقة مع الدستور والمعايير الدولية ما زالت قائمة، بما في ذلك صياغته غير الدقيقة للتجمع المضاد وعدم ملاءمة التعامل مع التجمعات العفوية والقيود الشاملة المفروضة على التجمع في أماكن معينة.
    Forte de son analyse des statistiques concernant les établissements effectivement fréquentés par les enfants des fonctionnaires des Nations Unies dans certains lieux d'affectation, elle a déterminé que certains des établissements n'étaient plus représentatifs. UN وبعد أن أجرت تحليلا للإحصاءات الفعلية للمدارس التي يؤمها أبناء موظفي الأمم المتحدة في أماكن معينة قررت اللجنة أن بعض المدارس المدرجة في القائمة لم تعد تصلح كعينات فيما يتعلق بالتحاق أبناء موظفي الأمم المتحدة بها.
    l'interdiction pour une durée déterminée, de paraître en certains lieux. UN منع الظهور في أماكن معينة لفترة محددة.
    La raison peut être due aux croyances sociétales selon lesquelles les femmes ne doivent pas se trouver en certains endroits à certaines heures, ce qui perpétue les tendances discriminatoires à leur égard. UN وقد يرجع هذا إلى معتقدات اجتماعية تحول دون وجود المرأة في أماكن معينة في أوقات معينة، مما يديم الاتجاهات التمييزية ضد المرأة.
    en certains endroits, elle s'écarte de la Ligne verte d'une distance de plus de 7,5 kilomètres pour intégrer des colonies, en encerclant des agglomérations palestiniennes. UN وينحرف الجزء المنجز من الحاجز بمسافة تزيد على 7.5 كيلومترات عن الخط الأخضر في أماكن معينة لكي يشمل المستوطنات، في الوقت الذي يطوق فيه المناطق التي يسكنها الفلسطينيون.
    D'autres Parties avaient remplacé leur utilisation du bromure de méthyle pour le traitement du matériel de propagation par des solutions de remplacement dans le cadre du processus des demandes de dérogation pour utilisations critiques; d'autre part, des solutions de remplacement étaient disponibles et homologuées dans la Partie considérée pour utilisations en certains endroits et dans certaines conditions. UN وقد استعاضت أطراف أخرى عن بروميد الميثيل في مواد الإكثار ببدائل عن طريق عمليات تعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة، وكانت البدائل متاحة ومسجلة لدى الطرف لاستخدامها في أماكن معينة وتحت ظروفٍ معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus