La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Nous devons également intensifier nos efforts en vue de la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام. |
Nous espérons que ce pays surmontera la crise actuelle afin que son peuple puisse vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ونأمل أن يتجاوز لبنان محنته الحالية ليعيش شعبه في أمن وسلام. |
Les Palestiniens doivent également pouvoir vivre en paix et en sécurité dans un État viable avec des frontières internationalement reconnues. | UN | والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا. |
Les peuples palestinien et israélien ont le même droit à l'autodétermination et méritent de vivre en paix et en sécurité. | UN | إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام. |
C'est beaucoup pour ce continent, dont les populations ne demandent qu'à vivre dans la sécurité et la paix. | UN | وهذا عدد كبير جدا بالنسبة لقارة لا تطلب شعوبها سوى العيش في أمن وسلام. |
Nous demandons le retrait de ces flottes et la fermeture de ces bases militaires pour que les États de la région puissent vivre dans la paix et la sécurité et mener une coopération économique, culturelle et écologique dans l'intérêt de la région et de tous les pays épris de paix dans le monde. | UN | ونطالب بسحب تلك اﻷساطيل وغلق القواعد العسكرية لتتمكن دول المنطقة من العيش في أمن وسلام وإرساء تعاون اقتصادي وثقافي وبيئي يخدم مصالح المنطقة وكافة دول العالم المحبة للسلام. |
Parmi les défis les plus graves, qui constituent la pierre d'achoppement de la réalisation des aspirations des peuples à vivre dans la paix et la sécurité, figurent la course aux armements classiques et le danger représenté par la propagation des armes nucléaires et des armes de destruction massive à travers le monde. | UN | ولعل أبرز هذه التحديات التي تقف حجر عثرة أمام طموحات الشعوب للعيش في أمن وسلام هي سباق التسلح بالأسلحة التقليدية، وخطر الانتشار النووي وأسلحة الدمار الشامل في دولا عديدة في العالم. |
Cette disposition est conforme à l’article 6 du Pacte relatif aux droits civils et politiques; elle est en outre juste et nécessaire pour assurer le respect du droit des victimes et nécessaire pour permettre aux pays de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | وأضاف أن هذا يتفق والمادة ٦ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن أن هذه العقوبة عقوبة عادلة وضرورية لضمان احترام حق الضحايا وتمكين المجتمعات من العيش في أمن وسلام. |
Nous espérons que la relance du processus de paix permettra à l’ensemble des pays de la région, une fois les forces israéliennes retirées du Golan et du Liban, de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | وأضاف أن من المأمول أن يتيح استئناف عملية السلام لجميع بلدان المنطقة أن تعيش في أمن وسلام بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية من هضبة الجولان ومن لبنان. |
Ce rapport défend une approche de la migration fondée sur les droits de l'homme et rappelle que le respect de ceuxci n'est pas seulement une obligation juridique mais aussi une condition de la croissance et de la prospérité de nos sociétés dans la paix et la sécurité. | UN | ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام. |
À cet égard, je tiens à noter le travail qui est actuellement fait par les membres du Quatuor pour ce qui est de l'élaboration d'une feuille de route qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأود في هذا الصدد أن أنوّه بالعمل الذي يقوم به الآن أعضاء اللجنة الرباعية لرسم خريطة طريق من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Nous sommes convaincus que les peuples israélien et palestinien doivent être assurés du droit indiscutable de vivre librement sur leur propre territoire, où ils peuvent exercer leur pleine souveraineté dans la paix et la sécurité. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة ضمان الحق الذي لا يُنازع لكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في الحياة بحرية على أرضه، حيث يمكنهما ممارسة سيادتهما الكاملة في أمن وسلام. |
:: Attend avec impatience le rétablissement de l'Iraq, son retour en tant que membre actif dans son environnement au niveau du Golfe, du monde arabe et de la communauté internationale, conformément à la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité, vivant dans la paix et la sécurité avec ses voisins; | UN | :: التطلع إلى استرداد العراق لعافيته، وعودته عضوا فاعلا في محيطه الخليجي والعربي والدولي، وفقا لقرار مجلس الأمن رقم 1546، والعيش في أمن وسلام مع جيرانه. |
Nous espérons qu'à l'avenir, le peuple afghan pourra vivre dans la paix et la sécurité et décider de son propre avenir, sans ingérence, pression ou intimidation extérieure. | UN | نحن نتطلع إلى مستقبل لأفغانستان حيث يمكن لأبناء الشعب الأفغاني أن يعيشوا في أمن وسلام وأن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم، بدون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
Le Comité réaffirme son plein appui au consensus international, à savoir que la création d'un État palestinien sur le territoire occupé par Israël en 1967, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, est la seule solution viable au conflit et la seule manière de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وتكرر اللجنة تأييدها المطلق للإجماع الدولي بأن الحل الوحيد المجدي للنزاع، وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، يتمثلان في إقامة دولة فلسطينية على الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، لتعيش في أمن وسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Ils espéraient que sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, du principe de la terre contre la paix, de la feuille de route et de l'initiative de paix arabe, ces négociations déboucheraient, dans un délai d'un an, sur une solution prévoyant deux États: l'État d'Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, territorialement homogène et viable vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأعربوا عن الأمل أن تؤدي هذه المفاوضات في غضون سنة إلى حل الدولتين، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وإلى خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية، تعيش بموجبه دولة إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية متصلة جغرافيا وقابلة للحياة جنباً إلى جنب في أمن وسلام. |
Le droit d'Israël d'exister en paix et en sécurité et la réalisation des droits du peuple palestinien, notamment leur droit à un État, ne sont pas incompatibles. | UN | ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك. |
Entretemps, il incombe à la communauté des nations de guider les parties vers une solution pacifique du conflit et vers la création d'un État palestinien qui puisse exister côte à côte en paix et en sécurité avec Israël. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مسؤولية مجتمع الأمم أن يوجه الأطراف نحو تحقيق حل سلمي للنزاع، وإيجاد دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام مع إسرائيل. |
Si Israël cherche véritablement à vivre en paix et en sécurité dans la région, il doit retirer ses troupes des territoires occupés. | UN | 44 - وإذا كانت إسرائيل فعلاً تريد أن تعيش في أمن وسلام في هذه المنطقة فيجب أن تسحب قواتها من الأراضي المحتلة. |
Tout le monde connaît les conséquences de cette situation pour la région, à savoir l'escalade et l'aggravation de la violence ainsi que le fait que le peuple palestinien des territoires occupés est privé de ses droits politiques, économiques et sociaux et de son droit de vivre, à l'instar des autres peuples de la région, dans la sécurité et la paix. | UN | وكلنا يعلم ما ينطوي عليه هذا الوضع من مخاطر التصعيد وتغذية العنف، والزج بالمنطقة في دوامة العنف، وما ينطوي عليه كذلك من تواصل افتقاد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية وحقه في العيش على غرار باقي شعوب المنطقة في أمن وسلام. الجمعية العامة الجلســـة العامـــة ٩ |
La protection de l'homme et de son droit de vivre en sécurité et en paix a toujours été et doit rester un objectif des sociétés civilisées à travers les âges. | UN | إن حماية اﻹنسان وحقه في الحياة في أمن وسلام ينبغي أن يكون، بل وقد كان دائما، هدفا مقدسا للمجتمعات المتحضرة في تطورها على مدى الزمن. |