"في أنحاء العالم كافة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde entier
        
    • partout dans le monde
        
    • du monde entier
        
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Au cours de l'année passée seulement, des phénomènes climatiques extrêmes ont été très fréquents dans le monde entier. UN ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة.
    Les activités des organismes des Nations Unies ont pour objectif d'atteindre le développement durable dans le monde entier. UN وتستهدف أنشطة اﻷمم المتحدة بأسرها تحقيق التنمية المستدامة في أنحاء العالم كافة.
    Depuis une vingtaine d’années, les gouvernements un peu partout dans le monde abaissent l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les plus-values. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    La communauté internationale doit donc se montrer résolue à appuyer ce mouvement pour que les aspirations démocratiques de tous les peuples puissent se réaliser partout dans le monde. UN ولذلك يجب علــى المجتمع الدولي أن يظهر عزمه علـــى دعـــم هـــذه الحركـة حتى تتحقق الطموحات الديمقراطية لجميع الشعوب في أنحاء العالم كافة.
    Les films seront distribués aux cinémas et aux réseaux de télévision du monde entier comme messages d'intérêt public; UN وستوزع الأفلام في دور السينما وعلى الشبكات التلفزيونية في أنحاء العالم كافة بوصفها إعلانات للخدمات العامة؛
    La radio des Nations Unies a récemment produit, en anglais et en espagnol, une émission en quatre parties sur des questions intéressant les populations autochtones, qui a été distribuée à 600 radios anglophones et à 500 radios hispanophones dans le monde entier. UN وقد أنتجت إذاعة اﻷمم المتحدة مؤخرا بالاسبانية واﻹنكليزية مسلسلا من أربع حلقات عن قضايا السكان اﻷصليين وزع على ٠٠٦ محطة إذاعية ناطقة بالانكليزية و٠٠٥ محطة ناطقة بالاسبانية في أنحاء العالم كافة.
    Répondre aux besoins particuliers des fillettes assurerait la promotion et la démarginalisation des femmes en général et constituerait l'assise de familles, de communautés et de sociétés stables dans le monde entier. UN وتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها الفتيات تكفل النهوض بالمرأة وتمكينها بصفة عامة، مما يمثل أساسا لاستقرار اﻷسرة والمجتمع المحلي والمجتمع عموما في أنحاء العالم كافة.
    17. La fonction d'utilité publique constitue l'une des valeurs les plus anciennes et les plus prestigieuses dans le monde entier. UN ١٧ - تعد الخدمة العامة من أكثر القيم قدما وتقديرا في أنحاء العالم كافة.
    De ce fait, la communauté internationale a à sa disposition un vaste ensemble de lois pour régir le traitement des personnes déplacées par la force, des demandeurs d'asile et des migrants dans le monde entier. UN وعبر هذا الإعلان، تتوفر لدى المجتمع الدولي مجموعة ضخمة من القوانين التي تتناول كيفية معاملة المهجرين على نحو قسري وطالبي اللجوء والمهاجرين في أنحاء العالم كافة.
    108. Les défenseurs des droits de l'homme continuent à être exposés, dans le monde entier, à des violations graves de leurs droits. UN 108- ما زال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوقهم في أنحاء العالم كافة.
    Avec le concours de toutes les parties concernées, il s'efforcera de surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et d'empêcher que se produisent ou continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme dans le monde entier. UN وسيسعى للعمل مع جميع الأطراف المعنية لتذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون انتهاكها أو استمرار انتهاكها في أنحاء العالم كافة.
    Cependant, dans le monde entier, toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes continuent d'exister et trop de femmes n'ont aucun pouvoir d'action, que ce soit dans la vie politique ou dans la prise de décisions relatives aux politiques macroéconomiques. UN غير أن المرأة ما زالت تعاني في أنحاء العالم كافة من جميع أشكال التمييز والحرمان من ممارسة السلطة، ولاسيما سلطة المشاركة السياسية وصنع القرار على مستوى سياسات الاقتصاد الكلي.
    Le Gouvernement, qui porte également une attention particulière à la formation des jeunes, a décrété le 18 août " Journée de la jeunesse " . Le peuple coréen continuera à défendre le socialisme centré sur l'être humain et se tient prêt à contribuer au développement social dans le monde entier. UN كما أولت اهتماما خاصا لتدريب الشباب، وأعلنت يوم ٢٨ آب/اغسطس " يوم الشباب " وأعلن في ختام بيانه أن الشعب الكوري سيواصل الدفاع عن الاشتراكية التي تتمحور حول اﻹنسان، وأنه على استعداد للاسهام في انجاح التنمية الاجتماعية في أنحاء العالم كافة.
    Je voudrais également remercier les organisateurs des réunions régionales qui ont eu lieu un peu partout dans le monde ces derniers mois. UN وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة.
    Il convient de développer les capacités de l’ONU pour qu’elle puisse réagir rapidement aux crises partout dans le monde. UN 55 - وتابع قائلا إنه من المناسب تطوير قدرات الأمم المتحدة بحيث تتمكن من التصدي سريعا للأزمات في أنحاء العالم كافة.
    Préoccupée par l'existence partout dans le monde de l'inégalité des sexes sous ses diverses formes, qui fait que les femmes se classent derrière les hommes selon la plupart des indicateurs du progrès social, UN وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم كافة الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة مقارنة بالرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية،
    Les observations qui figurent ciaprès visent à mettre en évidence certaines particularités de la situation des femmes qui défendent ces droits partout dans le monde. UN وفي الملاحظات التالية محاولة لإلقاء الضوء على بعض السمات التي تنفرد بها حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في أنحاء العالم كافة.
    Ce qui différencie le mécanisme de requête des autres mécanismes de protection des droits de l'homme c'est qu'il permet de s'occuper de violations de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, partout dans le monde. UN فما يميّز آلية التظلم عن الآليات الأخرى لحماية حقوق الإنسان هو قدرتها على تناول الانتهاكات التي تطال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أنحاء العالم كافة.
    Il a affirmé que le texte initial du projet de déclaration devrait être modifié le moins possible et que tout amendement devrait renforcer les droits collectifs des peuples autochtones partout dans le monde. UN وأكد على أنه ينبغي إدخال أقل قدر ممكن من التعديلات على مشروع الإعلان الأصلي، وعلى أنه ينبغي لأي تعديل أن يعزز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أنحاء العالم كافة.
    Ces émissions sont régulièrement produites par les stations nationales de radio et de télévision du monde entier. UN وتنتج هذه البرامج بصورة منتظمة محطات اﻹذاعة والتلفزيون الوطنية في أنحاء العالم كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus