L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Alarmée de constater que le trafic des drogues et le terrorisme sont de plus en plus étroitement liés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
Alarmée de constater que le trafic des drogues et le terrorisme sont de plus en plus étroitement liés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب في أنحاء شتى من العالم، |
Nombreux voyages pour superviser la mise en œuvre des programmes et projets du DIHR dans différentes parties du monde et donner des conférences. | UN | أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات |
Le Rapporteur spécial y a soulevé la question de la recrudescence de la christianophobie, en s'appuyant sur plusieurs cas de discrimination à l'encontre de communautés chrétiennes dans différentes régions du monde. | UN | وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم. |
Les actions communes de l’UNICEF et du secteur privé comptent notamment une campagne mondiale qui est parvenue à éliminer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم. |
Ces arrestations ou enlèvements ont eu lieu dans l'ensemble du pays; l'une des victimes aurait été enlevée au Kenya, où elle était en exil, puis emmenée à Kampala. | UN | وقد وقعت هذه الاعتقالات أو الاختطافات المبلغ عنها في أنحاء شتى من البلاد، ولكن في حالة واحدة ادُّعي أن الشخص المعني قد اختطف أثناء وجوده في المنفى في كينيا ثم اقتيد إلى كامبالا. |
Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
L'UNU s'efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Á cette fin, une attention accrue est accordée à l'harmonisation et à la rationalisation de plusieurs organisations qui existent déjà dans diverses parties du continent. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة. |
Malgré cet optimisme, de nombreux problèmes demeurent dans diverses parties du monde, notamment en Afrique. | UN | ورغم هذا التفاؤل، يستمر وجود مشاكل خطيرة للغاية في أنحاء شتى من العالم، وخصوصا في أفريقيا. |
En outre, il rend hommage aux soldats de la paix, qui continuent à jouer un rôle essentiel dans les opérations de paix dans diverses parties du monde. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Nous avons répondu promptement et sans conditions aux invitations du Conseil de sécurité et nous avons également accepté de participer à des opérations organisées tant dans notre hémisphère que dans diverses parties du monde, en apportant une contribution importante en ressources humaines et financières. | UN | ولقد استجبنا فورا ودون شروط لطلبات مجلس اﻷمن، ووافقنا على الاشتراك في عمليات تنفــذ فــي نصف الكرة اﻷرضية الذي ننتمي إليه، وكذلك في أنحاء شتى من العالم بتقديم قدر كبير من الموارد البشرية والمالية. |
Le Programme d'action est une synthèse des politiques qui ont donné des résultats positifs dans diverses régions du monde. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
Il est tout à son honneur qu'il ait réussi à assurer un certain nombre d'opérations de maintien de la paix et à prendre des décisions importantes en vue de la prévention et du règlement de conflits et du renforcement de la sécurité et de la stabilité dans diverses régions du monde. | UN | ومما يزيد من الثقة به عدد من عمليات حفظ السلم الناجحة والقرارات الهامة جدا التي اتخذها لمنع الصراعات وتسويتها، ولتعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء شتى من العالم. |
Gravement préoccupée, néanmoins, par la persistance d'un nombre alarmant de cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signalés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق، مع ذلك، إزاء استمرار الابلاغ عن عدد مثير للجزع من حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تحدث في أنحاء شتى من العالم، |
Il réaffirme également l’importance que l’Union européenne attache à la conservation et à l’utilisation durable des ressources forestières, compte tenu des menaces qui pèsent sur elles, illustrées récemment par les incendies qui ont éclaté dans diverses régions du monde. | UN | كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم. |
14. Au cours de la période considérée, dans diverses régions du pays au moins 306 personnes ont été arrêtées et placées en détention par les FRCI sans que des charges leur soient notifiées. | UN | 14- ألقت القوات الجمهورية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، القبض على ما لا يقل عن 306 أشخاص في أنحاء شتى من البلاد واعتقلتهم دون توجيه تهم إليهم. |
Ces membres des collectivités ont ensuite apporté une contribution importante à l'établissement d'un dialogue constructif et au renforcement du rôle de la société civile dans différentes parties du pays. | UN | ويظهر أعضاء المجتمع المحلي هؤلاء كمساهمين هامين في الحوار البناء وفي تعزيز دور المجتمع المدني في أنحاء شتى من البلد. |
La communauté internationale est confrontée à des crises multiples et à des problèmes énormes, y compris les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales, qui continuent de menacer la paix dans différentes régions du monde à cause de conflits prolongés entre États, de guerres civiles, d'armes de destruction massive, du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée. | UN | ومن تلك التحديات، الأخطار التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين في أنحاء شتى من العالم من جراء النزاعات الدائرة، بعضها بين الدول الأعضاء، منذ أمد طويل، وحروب أهلية وتكدس لأسلحة الدمار الشامل والإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Que ce soit en envoyant sur place des Casques bleus ou en autorisant le déploiement d'un force multinationale, les Nations Unies, dans de nombreuses régions du monde, ont activement soutenu la transition de l'état de guerre à la paix. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
La Syrie dispose de jardins d'enfants, de spécialistes et d'enseignants, mais la demande dépasse l'offre dans l'ensemble du pays, situation à laquelle il pourrait être remédié si des ressources financières suffisantes étaient trouvées. | UN | فرياض اﻷطفال متاحة وكذلك الاخصائيون والمدرسون، ولكن الطلب عليها يتجاوز العرض في أنحاء شتى من البلد، وهذا وضع لا يمكن معالجته إلا إذا أصبحت الموارد المالية الكافية متوافرة. |
Bon nombre des huit cas en suspens se seraient produits entre le début et le milieu des années 1980, un peu partout dans le pays. | UN | والكثير من الثماني حالات المعلقة وقع، فيما يُدعى، في أنحاء شتى من البلاد فيما بين أوائل ومنتصف الثمانينات. |