Cette évolution s'est produite alors que les Etats s'engageaient de plus en plus dans des activités économiques jure gestionis à côté des activités souveraines ou gouvernementales qu'ils exercent traditionnellement jure imperii. | UN | وقد حدث هذا التغيير عندما أصبحت الدول تخوض في أنشطة اقتصادية في نطاق الأعمال الإدارية بالإضافة إلى أنشطتها التقليدية السيادية أو الحكومية المضطلع بها في نطـــاق الأعمـــال السيــادية. |
Son Gouvernement met déjà en place une stratégie de conservation des forêts pluviales virginales du pays en échange de flux de financement destinés à des investissements dans des activités économiques à faible intensité de carbone. | UN | وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون. |
Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. | UN | وكان استخدام هذه القوانين لمنع أفرادٍ وشركاتٍ من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية غير إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية. |
Les inégalités verticales et horizontales empêchent également de nombreuses personnes de participer à des activités économiques lucratives. | UN | وتحول التفاوتات الأفقية والمكانية أيضا دون مشاركة العديد من الناس في أنشطة اقتصادية مربحة. |
Ceux qui prennent part à des activités économiques, commerciales ou professionnelles interdites sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | ويُحكم على المتورطين في أنشطة اقتصادية أو تجارية أو مهنية محظورة بالسجن لمدة سنتين. |
f) Les communautés autochtones rencontreraient des difficultés pour se tourner vers des activités économiques autres que leurs < < activités traditionnelles > > ; | UN | (و) يُعتقد أن مجتمعات الشعوب الأصلية تواجه عقبات في المشاركة في أنشطة اقتصادية غير " أنشطتها التقليدية " ؛ |
le cantonnement des femmes dans des activités économiques d'autosubsistance qui les tiennent à l'écart du véritable développement économique ; | UN | - إدراج المرأة في أنشطة اقتصادية للبقاء الذاتي يشغلونها بعيدا عن التنمية الاقتصادية الحقة؛ |
Alors qu'au début l'accent était mis principalement sur les activités sociales, plusieurs d'entre elles se sont depuis lancées avec succès dans des activités économiques. | UN | وعلى الرغم من تركيز تلك المجموعات جل اهتمامها في المرحلة الأولية على الأنشطة الاجتماعية، انخرطت مجموعات عديدة منها منذئذ بنجاح في أنشطة اقتصادية. |
Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. | UN | وكان استخدام هذين القانونين لمنع شركاتٍ وأفراد في دول أخرى من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية لا إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية. |
M. Takahara (Japon) rappelle que c’est de son pays qu’est partie l’idée de réinvestir dans des activités économiques et sociales novatrices les économies réalisées grâce à des gains de productivité, dans le cadre de la réforme des Nations Unies. | UN | ٥١ - السيد تاكاهارا )اليابان(: ذكﱠر بأن بلده هو منشأ الفكرة الداعية إلى إعادة استثمار الوفورات المحقﱠقة بفضل مكاسب اﻹنتاجية في أنشطة اقتصادية واجتماعية تجديدية، وذلك في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة. |
11. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de prendre les mesures voulues pour faire face à la menace des réseaux criminels au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo, qui sont impliqués dans des activités économiques illégales, telles que l'extraction minière, ce qui entrave leur capacité de protéger les civils dans l'est du pays ; | UN | 11 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لخطر الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الضالعة في أنشطة اقتصادية غير قانونية، كالتعدين، مما يقوض قدرتها على حماية المدنيين في الجزء الشرقي من البلد؛ |
11. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de prendre les mesures voulues pour faire face à la menace des réseaux criminels au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), qui sont impliqués dans des activités économiques illégales, telles que l'extraction, ce qui entrave leur capacité de protéger les civils dans l'est du pays; | UN | 11 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لتهديد الشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الضالعة في أنشطة اقتصادية غير قانونية، كالتعدين، لتقوض قدرتها على حماية المدنيين في الجزء الشرقي من البلد؛ |
11. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de prendre les mesures voulues pour faire face à la menace des réseaux criminels au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), qui sont impliqués dans des activités économiques illégales, telles que l'extraction, ce qui entrave leur capacité de protéger les civils dans l'est du pays; | UN | 11 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لتهديد الشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الضالعة في أنشطة اقتصادية غير قانونية، كالتعدين، لتقوض قدرتها على حماية المدنيين في الجزء الشرقي من البلد؛ |
Cependant, ils pourraient servir à des activités économiques si les conditions étaient réunies pour des investissements sécurisés. | UN | بيد أنه يمكن استعمالها في أنشطة اقتصادية إذا ما توفرت الظروف التي تؤمن الاستثمار. |
En effet, les orphelins avec lesquels l'organisme a travaillé vivaient dans de mauvaises conditions, étaient en proie à la frustration, participaient à des activités économiques risquées et consommaient de la drogue. | UN | حيث يتسم وضع الأطفال الأيتام الذين عملت معهم الهيئة بسوء الظروف المعيشية والإحباط، والانخراط في أنشطة اقتصادية خطرة واستعمال المخدرات. |
Trente-deux pour cent des femmes participaient à des activités économiques alors que 68 % n'avaient pas d'activité économique. En ce qui concerne les hommes, 65 % étaient actifs contre 35 % qui n'avaient pas d'activité économique. | UN | وكانت نسبة 32 في المائة من الإناث مشتركة بالفعل في أنشطة اقتصادية في حين كانت نسبة 68 في المائة المتبقية مشتركة في أنشطة غير اقتصادية، في حين أنه فيما يتعلق بالذكور، كانت نسبة 65 في المائة نشطة اقتصاديا مقابل نسبة 35 في المائة غير ناشطة اقتصاديا. |
L'élément de réinsertion vise à inculquer aux intéressés les compétences, les connaissances et les attitudes dont ils ont besoin pour participer à des activités économiques et sociales durables qui leur permettront d'acquérir des moyens de subsistance et de ne plus dépendre directement de l'État. | UN | ويرمي العنصر المتعلق بإعادة التأهيل إلى أن يوفر للأفراد الذين لديهم المهارات والمعارف والمواقف المطلوبة إمكانية الانخراط في أنشطة اقتصادية واجتماعية مستدامة حتى يصبح بمقدورهم كسب عيشهم دون اعتماد مباشر على الدولة. |
nationaux d'accueil des rapatriés Certains groupes armés étrangers en République démocratique du Congo se livrent à des activités économiques considérables, notamment des échanges commerciaux avec les pays voisins, dans ces pays mêmes et avec les populations congolaises locales. | UN | 36 - تشارك بعض الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أنشطة اقتصادية كثيرة، بما في ذلك التجارة مع بلدان مجاورة وفيها وكذلك مع السكان المحليين الكونغوليين. |
Dans un troisième cas, les dispositions pertinentes n'incriminaient pas la commission indirecte de l'infraction, même si les organisations et fondations non gouvernementales étaient couvertes dans la mesure où elles se livraient à des " activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي حالة ثالثة لا تشمل الأحكام ذات الصلة ارتكاب الجرم بشكل غير مباشر، رغم شمول المنظمات والمؤسسات غير الحكومية ما دامت منخرطة في " أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
f) Les communautés autochtones rencontreraient des difficultés pour se tourner vers des activités économiques autres que leurs < < activités traditionnelles > > ; | UN | (و) يُعتقد أن مجتمعات الشعوب الأصلية تواجه عقبات في المشاركة في أنشطة اقتصادية غير الأنشطة التقليدية؛ |
Les femmes jouent un rôle primordial dans de nombreuses activités économiques, en particulier dans l'agriculture et l'élevage. | UN | فالمرأة تمارس دوراً هاماً في أنشطة اقتصادية كثيرة، وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع تربية الماشية. |
Bien que légalement parlant, rien n'empêche les femmes de rejoindre des entreprises ou de passer des contrats à caractère économique, le fait pour certaines d'entre elles de se livrer à une activité économique autonome suppose une mobilité accrue. | UN | 10 - وعلى الرغم من أنه لا توجد عوائق قانونية تمنع المرأة من الدخول طرفا في عمل تجاري أو عقد يتعلق بنشاط اقتصادي، فإن الدخول في أنشطة اقتصادية مستقلة يعني زيادة التنقل لدى بعض النساء. |